Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов.
She had previously received custody of the daughter out of her marriage to the author, who is the centre of the present communication. Ранее она получила право опеки над дочерью от ее брака с автором, с которой связано существо настоящего сообщения.
Historic project expenditures which previously resided only in the mainframe have been fully incorporated into IMIS in order to allow full reporting using IMIS data. Данные по расходам по проектам, которые ранее хранились лишь в большой ЭВМ, полностью включены в ИМИС, с тем чтобы с ее помощью можно было готовить всю отчетность.
With this law, loopholes in the protection previously offered were closed and the level of punishment was increased, where this was deemed necessary. С принятием этого закона были ликвидированы лазейки в предусмотренной ранее защите и повышен уровень наказания в тех случаях, где это было признано необходимым.
A synopsis of previously funded projects with which the ICT disaster recovery and business continuity system would be fully integrated is presented in annex II. Краткий перечень ранее профинансированных проектов, в которые будет полностью интегрирована система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования ИКТ, представлен в приложении II.
The likelihood of previously issued stamps being presented for mailing with the United Nations has been estimated by UNPA. ЮНПА сделала предварительные подсчеты в связи с вероятностью использования ранее выпущенных марок для оплаты почтовых услуг.
It was also stated that draft guidelines helped to clear up doubts about the nature of certain unilateral statements concerning treaties which previously had been scarcely defined. Было также указано, что проект основных положений помог развеять сомнения в отношении характера определенных односторонних заявлений, касающихся договоров, которые ранее определялись недостаточно полно.
a 2006-2007 resources previously requested under the Information Systems Section, IMS. а Ассигнования на 2006-2007 годы ранее испрашивались по линии Секции информационных систем СУИ.
As reported previously, Sierra Leone still maintains the death penalty in its statutory laws in spite of the recommendation of the TRC to abolish it report. Как сообщалось ранее, Сьерра-Леоне все еще сохраняет в своем законодательстве смертную казнь, несмотря на рекомендацию КИП об ее отмене.
To ensure without prejudice to the right of States to re-export small arms and light weapons that they have previously imported, to inform the original State of such a transfer. Обеспечивать, без ущерба для права государств на реэкспорт стрелкового оружия и легких вооружений, ранее импортированных ими, информирование государства происхождения о такой передаче.
The entry into force of an obligation of the States would not itself constrain the previously established competence of an international organization in which the States are members. Вступление в силу обязательства государств само по себе не ограничивает ранее установленную компетенцию международной организации, членами которой являются государства.
On page 27 of the report, it is noted that the Panel is recommending a change in the standard presumptions that had been previously utilized by the Committee. На странице 27 английского текста доклада отмечается, что Группа рекомендует внести изменение в стандартные предпосылки, которые применялись в Комитете ранее.
Since the establishment of the new State Register for Real Estate and the legal clarification of institutional issues, international assistance that was previously halted has started again. С созданием нового Государственного регистра недвижимости и юридическим урегулированием спорных институциональных вопросов возобновилась ранее приостановленная международная помощь.
In addition, the external printing requirement previously budgeted under the Office of the Assistant Secretary-General is now budgeted under the proposed new Recruitment and Staffing Division. Кроме того, расходы на типографские работы по контрактам, которые ранее проходили по бюджету Канцелярии помощника Генерального секретаря, в настоящее время закладываются в бюджет предлагаемого нового Отдела набора персонала и укомплектования штатов.
This should include building practical capacity in those countries not previously involved in reporting to "Environment for Europe" ministerial meetings - namely a number of NIS. Это должно включать в себя укрепление практического потенциала в тех странах, которые ранее не участвовали в процессе представления докладов для конференции министров "Окружающая среда для Европы", а именно: в ряде ННГ.
The current service requirement of 10 years for cost-sharing benefits would be retained rather than increasing it to 15 years, as previously proposed. Существующее требование в отношении десяти лет службы для получения права на субсидирование пособий будет сохранено, а не увеличено до 15 лет, как это предлагалось ранее.
All other revisions continue to be recommended as previously proposed by the Secretary-General in his report, with relevant actions requested to be taken included under section XI below. Все другие пересмотренные положения вновь рекомендуются в том виде, в котором они были предложены Генеральным секретарем ранее в его докладе, и в разделе XI ниже перечислены соответствующие меры, которые необходимо принять.
Activities in the field of statistics previously carried out under this subprogramme have been moved to the newly created subprogramme 9, Statistics. Деятельность в области статистики, которая ранее осуществлялась в рамках этой подпрограммы, передана в новую подпрограмму 9 «Статистика».
In addition, four external applicants (not previously employed by or known to the Organization) were brought to Headquarters and tested. Кроме того, четыре внешних кандидата (которые ранее не работали в Организации или не известны ей) были приглашены в Центральные учреждения, где они прошли проверку.
Of these, 56 per cent were first-time job-seekers and 44 per cent had had one job previously. Среди них 56% искали свою первую работу и 44% были безработными, которые уже работали ранее.
The only evidence of income provided was evidence of the subsidy previously received by the claimant from the Government of Kuwait. Единственным доказательством такого дохода явился документ, подтверждающий, что заявитель ранее получил субсидию от правительства Кувейта.
The Panel has previously determined that the Governing Council has limited the compensation available in business interruption claims before the Commission. Ранее Группа вынесла определение, согласно которому Совет управляющих ограничил компенсацию, которая может быть выплачена по претензиям о нарушении хозяйственной деятельности, поданным в Комиссию.
Several of the proposals cited below were submitted to the EMEP Steering Body in 2006 as well as previously in 2004. Ряд приводимых ниже предложений был представлен Руководящему органу ЕМЕП в 2006 году, а также ранее в 2004 году.
Of the more than one thousand church properties confiscated previously, less than one per cent had been returned. Из более чем тысячи ранее конфискованных объектов церковной собственности возвращено было менее 1% таких объектов.
However, technical problems with the computer programme previously used to publish the List constrained the Secretariat's ability to produce these items in a timely manner. Однако технические проблемы с компьютерной программой, которая использовалась ранее для публикации Списка, ограничивали возможности Секретариата по своевременной подготовке таких материалов.