Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Such an authentication system would presuppose that samples of the hand-written signature have been previously analysed and stored by the biometric device. Такая система удостоверения подлинности предполагает, что образцы собственноручной подписи были ранее проанализированы биометрическим устройством и хранятся в нем.
The Steering Board also re-emphasizes its concern regarding suggestions that certain reforms could be reversed unilaterally by entity decisions retrieving competencies previously transferred to the state. Руководящий совет вновь подчеркивает также, что он озабочен предположениями о том, что некоторые реформы можно в одностороннем порядке свернуть на основе решений образований об отзыве полномочий, ранее переданных государству.
It provides smaller areas than those previously used, while minimising the problems of disclosure. Он дает менее крупные районы, чем использовались ранее, сводя при этом к минимуму проблему разглашения конфиденциальной информации.
As I said previously, the humanitarian challenges facing the international community are formidable. Как я уже сказал ранее, стоящие перед международным сообществом гуманитарные проблемы громадны.
The four members nominated previously would then prepare a revised draft report for the next meeting of the Committee. Затем четыре ранее назначенных члена подготовят пересмотренный проект доклада для следующего совещания Комитета.
The Unit would be responsible for the asset tracing functions previously carried out by the Requests and Information Unit of the Investigations Division. Эта группа будет отвечать за выполнение функции отслеживания активов, которая ранее возлагалась на Группу запросов и информации в составе Следственного отдела.
The information provided to the Committee indicated that judges now spend much more time in Arusha than previously. Информация, представленная Комитету, свидетельствует о том, что в настоящее время судьи проводят в Аруше больше времени, чем это имело место ранее.
As I previously stressed to the Council, the development of the Joint Integration Units remains an issue of central importance. Ранее я уже обращал внимание Совета Безопасности на то, что создание объединенных сводных подразделений остается вопросом первостепенной значимости.
One example is given, which was previously paragraph (b) of recommendation. Приводится один пример, ранее упоминавшийся в пункте (Ь) рекомендации.
As previously explained, lawyers handling adoptions almost always opt for intercountry adoption. Как уже объяснялось ранее, специализирующиеся по этим вопросам адвокаты почти всегда предпочитают заниматься межгосударственными усыновлениями.
The secretariat will compile information previously received from some national delegations on topics including national legislation, administrative procedures and systems for technical harmonization. Секретариат обобщит информацию, ранее полученную от некоторых национальных делегаций по соответствующим темам, включая национальное законодательство, административные процедуры и системы технического согласования.
A Serious Crimes Unit also previously existed but was dissolved in May 2005. Ранее существовал также Отдел по тяжким преступлениям, который был упразднен в мае 2005 года.
The Working Party reviewed the texts adopted previously and inserted the corrections mentioned in the annex. Рабочая группа рассмотрела ранее принятые тексты и внесла в них исправления, которые приведены в приложении.
Decontaminated wastes which previously contained infectious substances are considered non-dangerous unless the criteria of another class are met. Обеззараженные отходы, содержавшие ранее инфекционные вещества, считаются неопасными, если они не отвечают критериям, установленным для какого-либо другого класса.
This insect had not previously been reported in the country. Ранее это насекомое в нашей стране не встречалось.
Those components that have previously been tested as part of the vehicle and documentary evidence has been provided. 19.2 тем элементам, которые ранее были подвергнуты испытанию в качестве части транспортного средства и в отношении этого представлено документальное подтверждение.
As previously noted, intergovernmental organs and Member States, by limiting their requests for documentation, can also contribute to ameliorating the situation. Как отмечалось ранее, межправительственные органы и государства-члены, ограничивая свои просьбы о документации, могут также способствовать улучшению сложившейся ситуации.
The Panel has previously found that consolidated claims such as those presented here are appropriate. Ранее Группа решила, что объединенные претензии, подобные представленной в данном случае, допустимы.
These objections have been considered and rejected previously by the Panel in the second instalment of E1 claims. Эти возражения ранее были рассмотрены и отклонены Группой при рассмотрении второй партии претензий "Е1".
The Panel previously rejected these objections in the WBC and second instalment reports. Ранее в докладах о ТПН и по второй партии Группа отклонила эти возражения.
It is based on previously agreed rates or prices. Он основан на ранее оговоренных ставках или ценах.
The International Civil Aviation Organization may not take up these issues at their 2007 Assembly as previously agreed. Международная организация гражданской авиации может не включить данные вопросы в повестку дня своей Ассамблеи 2007 года, как было согласовано ранее.
There have been significant improvements in the security situation, particularly in the urban areas that had previously been under gang control. Положение в области безопасности существенно улучшилось, особенно в городских районах, которые ранее находились под контролем банд.
Equally important, the programme assists local and national authorities with the rehabilitation of soils previously degraded by coca cultivation. Не менее важное значение имеет тот факт, что в рамках программы оказывается помощь местным и центральным орга-нам в мелиорации земель, деградировавших ранее в результате культивирования коки.
In one instance, one partner was tasked with rehabilitating a campsite previously occupied by refugees. В одном случае партнеру было поручено провести ремонтные работы в лагере, в котором ранее находились беженцы.