Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The Government of Equatorial Guinea has given careful and detailed consideration to the Committee's concluding observations on the combined periodic reports submitted previously. Правительство Экваториальной Гвинеи тщательно и внимательно изучило замечания, сделанные Комитетом в отношении ранее представленного объединенного периодического доклада.
As previously noted, there is a National Poverty Eradication Programme (NPEP) targets rural women, in particular. Как отмечалось ранее, в стране действует Национальная программа по искоренению нищеты (НПИН), ориентированная, в частности, на сельских женщин.
Italy, of course, aligns itself with the European Union statement read previously on behalf of the member States by the Hungarian Ambassador. Италия, разумеется, солидаризируется с заявлением Европейского союза, оглашенным ранее венгерским послом от имени государств-членов.
Reference was made previously to certain future challenges concerning the advancement of women and the measures to be taken to address these. Ранее упоминались некоторые будущие проблемы, касающиеся улучшения положения женщин, и меры, которые должны быть приняты для их решения.
Reference was made previously to family benefits in the Kingdom of Bahrain that are provided through several bodies and governed by various pieces of legislation. Ранее упоминался вопрос о семейных пособиях, выплачиваемых в Королевстве Бахрейн рядом организаций и регулируемых различными законодательными актами.
The Permanent Forum reaffirms its general comments to article 42 of the Declaration adopted previously by the Forum. Постоянный форум подтверждает ранее принятые им замечания общего порядка по статье 42 Декларации.
The research showed that 44% of women were previously employed in industry, trade and catering industry. По данным исследования, 44% женщин ранее работали на промышленных предприятиях, в торговле и секторе общественного питания.
The conventional health service delivery system that existed previously in the country did not take into account their particular requirements. Ранее существовавшая в стране обычная система медицинского обслуживания не учитывала их особых потребностей.
An action plan had been previously developed in these pilot provinces to improve the functioning of the justice sector. Ранее в этих обследовавшихся на экспериментальной основе провинциях был разработан план действий по улучшению функционирования судебной системы.
Ideas and proposals submitted previously were also drawn upon, as was the above-mentioned Chair's assembly document. Были также использованы представленные ранее идеи и предложения, равно как и подготовленный Председателем вышеупомянутый свободный документ.
Iceland has previously adopted the long-term goal of reducing emissions by 50-75 per cent until 2050. Исландия ранее приняла долгосрочный целевой показатель, предусматривающий сокращение выбросов на 50-75% до 2050 года.
This was an innovation in the UN-Habitat programmatic structure because previously technical cooperation had been considered to be a cross-cutting function in topical subprogrammes. Это представляет собой новаторский элемент в программной структуре ООН-Хабитат, поскольку ранее техническое сотрудничество рассматривалось как сквозная функция в тематических подпрограммах.
Recent information from the Intergovernmental Panel on Climate Change suggested that the environmental situation was worse than had been previously predicted. Последние данные Межправительственной группы по изменению климата указывают на то, что сложившаяся экологическая ситуация хуже, чем прогнозировалось ранее.
It was noted that 13 of the 33 projects previously listed as having implementation delays had been completed. Было отмечено, что реализация 13 из 33 проектов, в осуществлении которых ранее происходили задержки, завершена.
Nevertheless the limitations mentioned previously still largely apply: small sample size and imperfect availability of data or data definition. Тем не менее упоминавшиеся ранее ограничения во многом остались такими же: небольшой размер выборки и несовершенство имеющихся данных или определения данных.
The ecosystems and environmental conditions are different in the current malaria-control areas from those previously studied. Экосистемы и экологические условия в районах, где в настоящее время ведется борьба с малярией, отличаются от тех, которые изучались ранее.
Small scale mercury mining (such as in China) was previously considered in the drafting process of CDS. Возможность осуществления мелкомасштабной добычи ртути (как, например, в Китае) ранее рассматривалась в процессе подготовки НСР.
This is a topic that has not previously been considered for inclusion in a United Kingdom Census. Ранее вопрос о включении этой темы в перепись в Соединенном Королевстве не рассматривался.
As previously decided, the 2010 questionnaire would comprise both protocol-related and general policy questions. В соответствии с ранее принятым решением вопросник 2010 года будет охватывать вопросы, касающиеся как протоколов, так и общей политики.
This check description in the data exchange standards is 'Transactions for which a supplementary transaction log discrepancy has been previously identified cannot be accepted or rejected'. Ь Это описание проверки в стандартах обмена данными означает "операция, в отношении которой ранее было идентифицировано дополнительное расхождение с журналом операций, не может быть принята или отклонена".
NOx TSP VOCs Technical annexes previously concerned Технические приложения, в которых соответствующие вопросы затрагивались ранее
As previously noted, the Prud Agreement of November and subsequent meetings addressed the issues of constitutional reform. Как ранее отмечалось, достигнутое в ноябре Прудское соглашение и соответствующие встречи касались вопросов конституционной реформы.
At present, as previously indicated, the evidence phase in this case is projected to continue through the year. Как указывалось ранее, в настоящее время предполагается продолжать представление доказательств по данному делу в течение всего года.
As a result, previously reported challenges in the recruitment and retention of staff continue to be of significant concern. Как следствие этого проблемы в вербовке и удержании персонала, о которых сообщалось ранее, продолжают вызывать серьезную обеспокоенность.
The note draws and builds upon material and studies previously prepared in the context of the Strategic Approach and its development. З. Настоящая записка подготовлена с учетом и на основе материалов и исследований, ранее подготовленных в контексте Стратегического подхода и его развития.