Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
This information, however, had previously been published and was available to the general public. Однако эта информация была уже ранее опубликована и являлась общедоступной.
The sentenced included persons previously employed in the local government administration of Djakovica, specifically in the National and Territorial Defence Department. Среди осужденных были лица, служившие ранее в местных органах власти в Дяковице, в частности в национальном и территориальном департаменте обороны.
The sites chosen for the testing had been visited previously. Местоположения, выбранные для проведения такой проверки, ранее уже подвергались инспекции.
Reprogramming involves the reallocation of more than $50,000 of country programme resources previously earmarked for development programmes. Перепрограммирование связано с перераспределением сумм более 50000 долл. США из страновых программных ресурсов, которые были ранее обозначены на программы в области развития.
Older and previously employed persons have been forced precipitously out of the labour force. Идет активное вытеснение из рабочей силы людей более старших возрастов и ранее имевших работу.
Formal public meetings should not be used merely to formalize decisions previously made in informal consultations behind closed doors. Официальные открытые заседания не должны использоваться лишь как средство формализации решений, принятых ранее за закрытыми дверями в ходе неофициальных консультаций.
The Conference process served as an important catalyst in forging alliances between island non-governmental organizations from different regions, which had not previously had the opportunity for interaction. Конференция послужила важным катализатором в создании союзов между островными неправительственными организациям из различных регионов, которые ранее не имели возможности взаимодействовать.
The Chairman reminded delegations that, previously, article 12 had been almost totally agreed upon. Председатель напомнил делегациям, что ранее статья 12 была практически полностью согласована.
The Committee has previously asked for information about the number of proceedings instituted for incitement to racial hatred. Ранее Комитет просил представить информацию о числе судебных дел, возбужденных по делу о подстрекательстве к расовой ненависти.
Many families met during these events, which shows that borders and walls previously separating them have now disappeared. Многие семьи встретились во время этих событий, что показывает: разделявшие их ранее границы и стены теперь больше не существуют.
The comprehensive study supports the recommendations of two previously established internal Conference Services working groups dealing respectively with machine-assisted translation and with electronic documentation. Результаты всеобъемлющего исследования подтверждают рекомендации двух ранее создававшихся в рамках конференционных служб рабочих групп соответственно по вопросам письменного перевода с помощью ЭВМ и документации в электронной форме.
The Secretary-General had previously informed the General Assembly that the Mission would be liquidated before the end of the year. Генеральный секретарь ранее информировал Генеральную Ассамблею о том, что Миссия будет свернута к концу года.
The two reports contained 29 new cases of violations and provided additional information on previously reported cases. В двух докладах говорилось о 29 новых случаях нарушений и была представлена дополнительная информация о ранее сообщенных случаях.
The Russian Federation had previously expressed its wish for the information centre in Moscow to be more active. Ранее российская делегация высказывала пожелание относительно более активной деятельности информационного центра в Москве.
The Special Representative has until now been performing his functions concurrently with tasks previously entrusted to him as Special Envoy to Zaire. До настоящего времени Специальный представитель выполнял свои функции одновременно с выполнением задач, ранее возложенных на него как на Специального посланника в Заире.
However, as the Nordic countries had stated previously, further discussions on that question would be necessary in order to clarify certain details. Однако страны Северной Европы уже отмечали ранее, что для выяснения ряда деталей необходимо провести дополнительное обсуждение этого вопроса.
That transition would be longer and more complicated than had been previously anticipated. Такой переход будет более продолжительным и более сложным, чем представлялось ранее.
Trafficking in illicit drugs and psychotropic substances previously unknown in Russia had increased. Наблюдаются тенденции роста контрабанды наркотиков, ранее не известных в России.
Joint activities involving other United Nations agencies are evaluated according to previously agreed procedures which also involve the Government. Оценка совместных мероприятий с участием других учреждений Организации Объединенных Наций проводится на основе ранее согласованных процедур, которые также предусматривают участие правительства.
In the new context, the previously clear boundaries between peace-keeping operations and enforcement action are becoming blurred. В новом контексте стираются ранее четкие границы между операциями по поддержанию мира и принудительными действиями.
Moreover, my Government amended the constitution to give women citizenship rights equal to those previously accorded only to men. Кроме этого, мое правительство внесло поправки в конституцию, с тем чтобы дать женщинам гражданские права наравне с теми, которые ранее предоставлялись только мужчинам.
Moreover, women are increasingly entering fields of study that were previously the domain of men. Кроме того, женщины все чаще вторгаются в такие области научно-исследовательской деятельности, которые ранее были вотчиной мужчин.
The reduction in strength of the ONUMOZ military component will begin on 15 November 1994, as previously planned. Сокращение численности военного компонента ЮНОМОЗ начнется, как ранее и было запланировано, 15 ноября 1994 года.
His delegation had previously pointed out the inherent deficiencies of that system. Делегация Франции ранее уже указывала на органические недостатки этого механизма.
The 148 posts covered by the Advisory Committee's recommendations included the 72 posts previously authorized, as mentioned above. В число 148 должностей, охваченных рекомендациями Консультативного комитета, вошли 72 должности, которые, как сказано выше, были санкционированы ранее.