Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
These effects have not previously been addressed directly by the Committee. Это воздействие ранее не рассматривалось непосредственно Комитетом.
The Board previously reported that the Office of Internal Oversight Services had reviewed rations management at some missions. Комиссия ранее сообщала, что Управление служб внутреннего надзора проводило проверки организации снабжения пайками в некоторых миссиях.
Eight countries which previously were using VII have changed to direct use of UNICEF procurement services. Восемь стран, которые ранее были охвачены программой ИСВ, перешли на непосредственное использование услуг ЮНИСЕФ в области закупок.
As previously reported, four rounds of talks have been held, the latest of which took place in Belgrade on 9 March 1999. Как сообщалось ранее, проведено четыре раунда переговоров, последний из которых состоялся в Белграде 9 марта 1999 года.
Mine clearance continues in 20 other mine fields likewise covering land previously used for crop production. Продолжаются работы по разминированию еще 20 минных полей, которые также занимают земли, ранее использовавшиеся для растениеводства.
The monthly cost estimate is based on similar contracts previously awarded for other peace-keeping operations ($750,000). Сумма сметных месячных расходов основана на подобных контрактах, которые заключались ранее в рамках других операций по поддержанию мира (750000 долл. США).
As previously indicated, we remain prepared to engage in a constructive dialogue and close cooperation. Как отмечалось ранее, мы по-прежнему готовы к проведению конструктивного диалога и тесному сотрудничеству.
No data in local currency were available for 1992 for the Member States previously part of Yugoslavia. Отсутствовали данные за 1992 год в местной валюте по государствам-членам, ранее входившим в состав Югославии.
Disturbingly high rates of malnutrition previously assessed in other areas of the northern and eastern provinces remain unaddressed. Проблема, связанная с вызывающими тревогу высокими показателями недоедания, которые были ранее зафиксированы в других районах Северной и Восточной провинций, остается нерешенной.
The Counter-Narcotics Directorate, previously under the National Security Adviser's office, has been elevated to a full ministry. Управление по борьбе с наркотиками, входившее ранее в состав канцелярии советника по национальной безопасности, стало полноправным министерством.
We support the thrust of the five-point strategy previously outlined by the Secretary-General. Мы приветствуем направленность стратегии из пяти пунктов, ранее представленной Генеральным секретарем.
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded. Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
The research areas previously identified were further developed, a final list of priorities established and tentative partnerships explored. Были доработаны ранее выявленные области исследований, подготовлен окончательный список приоритетов и рассмотрены возможные партнерские отношения.
As stated previously, this analysis should involve all key stakeholders from both government and trade. Как указывалось ранее, в таком анализе должны участвовать все важнейшие заинтересованные стороны сектора государственных органов и торгового сообщества.
Their leader, Al-Mirghani, who had previously been in exile, is now a political partner. Их лидер - Аль-Миргани, который ранее находился в ссылке, - в настоящее время является политическим партнером.
The understandings previously reached at Sharm el-Sheikh were an encouraging beginning for a return to the negotiating table and for calming conditions on the ground. Достигнутые ранее в Шарм-эш-Шейхе договоренности рассматривались как обнадеживающее начало для возвращения к столу переговоров и стабилизации обстановки на местах.
This law combined previously separate standards in one text, defined and classified offences and crimes and laid down the appropriate penalties. Этот закон позволил свести воедино ранее разрозненные нормы в этой области, дать определение и квалификацию преступлений и правонарушений и установить соответствующие наказания за их совершение.
Local organizations which had previously supported the initiatives feared that reconciliation was premature and that resurrecting painful issues could lead to more problems. Местные организации, которые ранее поддерживали эти инициативы, выразили опасения в связи с тем, что примирение является преждевременным и что попытка вновь затронуть болезненные вопросы может привести к возникновению дополнительных проблем.
The defenders of the original proposal expressed disappointment with the attempt to relax the provision which had previously been agreed. Сторонники первоначального предложения выразили разочарование в связи с попыткой ослабить требование согласованного ранее положения.
New road vehicle: A road vehicle which has not previously been registered in any country. Новое автотранспортное средство: Автотранспортное средство, которое ранее не было зарегистрировано ни в одной стране.
One P-5 post previously encumbered by the Chief Administrative Officer to be abolished. Одна должность сотрудника класса С-5, которую ранее занимал главный административный сотрудник, подлежит упразднению.
Under those new policies, staff previously working on temporary contracts were being offered fixed-term contracts with an improved package of entitlements. В соответствии с этой новой политикой сотрудникам, ранее работавшим по временным контрактам, были предложены срочные назначения, которые дают право на получение дополнительных пособий.
Sixty of those police monitors have served previously with the United Nations. Шестьдесят из этих полицейских наблюдателей ранее работали в Организации Объединенных Наций.
As previously reported, IAEA has no independently verifiable information through which to confirm or confute the above statements. Как сообщалось ранее, у МАГАТЭ нет независимо проверенной информации, которая могла бы подтвердить или опровергнуть вышеуказанные заявления.
The declaration previously made by staff already in service on their entry on duty will remain in effect. Заявления, ранее сделанные уже работающими сотрудниками при вступлении в должность, будут оставаться в силе.