| Two Parties which had not previously submitted a report for the first reporting cycle indicated their intention to do so. | Две Стороны, которые ранее не представили доклад в первый цикл представления информации, заявили о своем намерении сделать это. |
| Mr. Arvydas Lebedys, Forestry Officer - Statistics, FAO, has previously contributed information about central and eastern European markets. | Г-н Арвидас Лебедис, специалист по лесному хозяйству - статистика, ФАО, ранее представлял информацию по рынкам стран центральной и восточной Европы. |
| In certain recent cases, people previously belonging to a majority population have found themselves new minorities in the newly created State. | В некоторых недавних случаях население, ранее принадлежащее к большинству, само оказалось новым меньшинством во вновь созданном государстве. |
| As previously noted, the function of immunity is not to give impunity. | Как отмечалось ранее, иммунитет предоставляется отнюдь не в интересах безнаказанности. |
| The lack of background materials and discussion papers has been previously raised on various occasions by a number of Ministers. | Ранее ряд министров уже указывали неоднократно на отсутствие справочных материалов и документов для обсуждения. |
| There are more displaced people than previously thought. | Численность перемещенного населения гораздо больше, чем предполагалось ранее. |
| This situation seems to be less recognized today than it was previously. | Похоже сегодня эта реальность игнорируется как никогда ранее. |
| The issue of environment and human rights had previously been before the Commission. | Вопрос об окружающей среде и правах человека уже рассматривался ранее Комиссией. |
| Governments increasingly address matters previously considered private, such as violence against women in all its forms. | Правительства все более активно занимаются вопросами, которые ранее считались относящимися к частной жизни, такими, как насилие в отношении женщин во всех его формах. |
| Some cases concerned Chechen combatants that had surrendered or who had been previously amnestied. | Некоторые случаи касались чеченских комбатантов, которые ранее сдались властям, либо были амнистированы. |
| They are entitled to have restored or be compensated for previously confiscated properties. | Они имеют право на возмещение ранее конфискованной собственности или получение соответствующей компенсации. |
| It was already familiar to the Committee, having been circulated previously as the "Chairman's text". | Оно уже знакомо Комитету, поскольку было ранее распространено в качестве «текста Председателя». |
| Thus, it should require continued operation of previously incurred responsibilities in the event of war. | Таким образом, он должен требовать непрерывного действия ранее приобретенных обязательств в случае войны». |
| Since independence, over 40 per cent of the housing stock previously owned by municipal bodies has been privatized. | За годы независимости приватизировано свыше 40% жилья, ранее принадлежащего муниципальным образованиям. |
| As previously noted, ICCPR applies to extraterritorial acts of States parties within occupied territory. | Как отмечалось ранее, МПГПП распространяется на экстерриториальные действия государств-участников на оккупированной территории. |
| ANP also suffers from the retention of officers previously associated with factional commanders and others implicated in past human rights violations. | Полицейская служба также страдает от присутствия в ее рядах офицеров, ранее связанных с командирами вооруженных формирований и другими лицами, виновными в нарушениях прав человек в прошлом. |
| The Working Group had previously expressed concern over the protection of mass grave sites. | Рабочая группа ранее высказывала обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения охраны мест массовых захоронений. |
| The 16 previously reported cases of disappearance occurred in 1999 and 2000. | 16 случаев исчезновений, о которых стало известно ранее, произошли в 1999 и 2000 годах. |
| (new heading regrouping topics that previously were under different sections) | (новый раздел, объединяющий вопросы, которые ранее были включены в другие разделы) |
| The Family Law is presently under review as stated previously. | Как говорилось ранее, в настоящее время положения семейного права пересматриваются. |
| This approach represents a variation on the first approach as previously approved. | Этот подход представляет собой вариацию ранее утвержденного первого подхода. |
| The Government of Cambodia had previously provided its notification under that article, on 16 November 2004. | Правительство Камбоджи представило свое уведомление в соответствии с этой статьей ранее - 16 ноября 2004 года. |
| These increases are offset by revenues lower than previously estimated from sales of publications, philatelic items and statistical and population data. | Это увеличение компенсируется сокращением поступлений по сравнению с ранее ожидавшимися от продажи изданий, филателистической продукции и статистических и демографических данных. |
| The Committee recalls that previously this analysis was based on 20 months' experience. | Комитет напоминает, что ранее такой анализ делался на основе опыта, накопленного за 20 месяцев. |
| The Board previously reported on deficiencies in bank and cash management. | Комиссия ранее сообщала о недостатках в управлении банковской и кассовой наличностью. |