| Some previously closed cases had recently been reopened for further investigation. | Недавно было возобновлено производство по ряду ранее закрытых дел с целью проведения дополнительного расследования. |
| The extra-curricular programmes previously described continue. | Продолжаются занятия и по ранее описанным внеучебным программам. |
| Most of the previously uninsured came from the minority communities. | Большинство населения, ранее не охваченного системой страхования, относится к меньшинствам. |
| The VOC Protocol explicitly encouraged Parties to revise previously submitted data. | Ь) в Протоколе по ЛОС содержится четкая рекомендация относительно того, чтобы Стороны пересматривали ранее представленные данные. |
| It was generally agreed upon previously with USAID. | Согласие по этому вопросу было в целом ранее достигнуто с ЮСАИД. |
| The two previously reported cases occurred in 1974. | Два случая, о которых сообщалось ранее, имели место в 1974 году. |
| Others violated previously prepared zoning maps. | Другие аванпосты созданы в нарушение ранее подготовленных зональных карт. |
| This is a disaster unlike any previously experienced. | Эта беда не похожа ни на что из пережитого нами ранее. |
| The high court had previously banned his participation on constitutional grounds. | Ранее высокий суд запретил ему участвовать в выборах, ссылаясь на положения конституции. |
| UNMIBH headquarters were previously scattered among five locations in Sarajevo. | Ранее подразделения штаб-квартиры МООНБГ были размещены в пяти различных точках в Сараево. |
| The conditions remain as previously explained. | Условия получения займов не изменились по сравнению с условиями, которые разъяснялись ранее. |
| The Board previously noted that at some field offices such activities were insufficient. | Комиссия ранее уже отмечала, что в ряде отделений на местах такие мероприятия были недостаточно результативными. |
| The information supersedes registration data previously submitted by France. | Эта информация заменяет регистрационные данные, которые были представлены Францией ранее. |
| He thus reiterates the complaints made previously. | Поэтому автор повторяет жалобы, которые он излагал ранее. |
| They represented new ideas or concepts not previously discussed or agreed to. | Речь идет о новых идеях или концепциях, которые ранее не обсуждались и не согласовывались. |
| Smith and Marsan previously appeared together in the 2008 superhero film Hancock. | Смит и Марсан ранее работали вместе в 2008 году в супергеройском фильме «Хэнкок». |
| It contains two updated versions of previously released compositions. | Помимо этого, в него вошли акустические версии четырёх ранее изданных композиций. |
| No change is required for other requirements previously proposed under this heading. | Никаких изменений в сумме ассигнований по данной статье для приобретения другого оборудования, которое в ней было ранее предусмотрено, не требуется. |
| They have promoted special programmes for women entrepreneurs and others from previously disadvantaged groups. | Они оказывают содействие осуществлению специальных программ в интересах предпринимателей из числа женщин и других групп, находившихся ранее в неблагоприятном положении. |
| A division dealing with communication and information regroups key functions previously working autonomously. | Отдел, занимающийся вопросами коммуникации и информации, объединяет ключевые функции, которые ранее осуществлялись автономно. |
| The addenda are updates of reports previously submitted to the Commission. | В добавлениях содержится новая дополнительная информация к докладам, которые были представлены Комиссии ранее. |
| Common previously checked childhood diseases and mortality rates are on the increase. | Широко распространены детские болезни, которые ранее находились под контролем, и наблюдается рост показателей смертности. |
| As previously explained, persons so affected are entitled to compensation. | Как указывалось ранее, лица, затрагиваемые такой деятельностью, имеют право на получение компенсации. |
| As previously discussed in Article 9, British Columbia provides maternity benefits. | Как указывалось ранее в разделе, посвященном статье 9, в Британской Колумбии предоставляются льготы матерям. |
| The completion strategy will entail tasks not previously foreseen. | Стратегия завершения работы Трибунала ставит перед ним задачи, которые ранее не предусматривались. |