Some previously closed cases had recently been reopened for further investigation. |
Недавно было возобновлено производство по ряду ранее закрытых дел с целью проведения дополнительного расследования. |
The extra-curricular programmes previously described continue. |
Продолжаются занятия и по ранее описанным внеучебным программам. |
Most of the previously uninsured came from the minority communities. |
Большинство населения, ранее не охваченного системой страхования, относится к меньшинствам. |
The VOC Protocol explicitly encouraged Parties to revise previously submitted data. |
Ь) в Протоколе по ЛОС содержится четкая рекомендация относительно того, чтобы Стороны пересматривали ранее представленные данные. |
It was generally agreed upon previously with USAID. |
Согласие по этому вопросу было в целом ранее достигнуто с ЮСАИД. |
The two previously reported cases occurred in 1974. |
Два случая, о которых сообщалось ранее, имели место в 1974 году. |
Others violated previously prepared zoning maps. |
Другие аванпосты созданы в нарушение ранее подготовленных зональных карт. |
This is a disaster unlike any previously experienced. |
Эта беда не похожа ни на что из пережитого нами ранее. |
The high court had previously banned his participation on constitutional grounds. |
Ранее высокий суд запретил ему участвовать в выборах, ссылаясь на положения конституции. |
UNMIBH headquarters were previously scattered among five locations in Sarajevo. |
Ранее подразделения штаб-квартиры МООНБГ были размещены в пяти различных точках в Сараево. |
The conditions remain as previously explained. |
Условия получения займов не изменились по сравнению с условиями, которые разъяснялись ранее. |
The Board previously noted that at some field offices such activities were insufficient. |
Комиссия ранее уже отмечала, что в ряде отделений на местах такие мероприятия были недостаточно результативными. |
The information supersedes registration data previously submitted by France. |
Эта информация заменяет регистрационные данные, которые были представлены Францией ранее. |
He thus reiterates the complaints made previously. |
Поэтому автор повторяет жалобы, которые он излагал ранее. |
They represented new ideas or concepts not previously discussed or agreed to. |
Речь идет о новых идеях или концепциях, которые ранее не обсуждались и не согласовывались. |
Smith and Marsan previously appeared together in the 2008 superhero film Hancock. |
Смит и Марсан ранее работали вместе в 2008 году в супергеройском фильме «Хэнкок». |
It contains two updated versions of previously released compositions. |
Помимо этого, в него вошли акустические версии четырёх ранее изданных композиций. |
No change is required for other requirements previously proposed under this heading. |
Никаких изменений в сумме ассигнований по данной статье для приобретения другого оборудования, которое в ней было ранее предусмотрено, не требуется. |
They have promoted special programmes for women entrepreneurs and others from previously disadvantaged groups. |
Они оказывают содействие осуществлению специальных программ в интересах предпринимателей из числа женщин и других групп, находившихся ранее в неблагоприятном положении. |
A division dealing with communication and information regroups key functions previously working autonomously. |
Отдел, занимающийся вопросами коммуникации и информации, объединяет ключевые функции, которые ранее осуществлялись автономно. |
The addenda are updates of reports previously submitted to the Commission. |
В добавлениях содержится новая дополнительная информация к докладам, которые были представлены Комиссии ранее. |
Common previously checked childhood diseases and mortality rates are on the increase. |
Широко распространены детские болезни, которые ранее находились под контролем, и наблюдается рост показателей смертности. |
As previously explained, persons so affected are entitled to compensation. |
Как указывалось ранее, лица, затрагиваемые такой деятельностью, имеют право на получение компенсации. |
As previously discussed in Article 9, British Columbia provides maternity benefits. |
Как указывалось ранее в разделе, посвященном статье 9, в Британской Колумбии предоставляются льготы матерям. |
The completion strategy will entail tasks not previously foreseen. |
Стратегия завершения работы Трибунала ставит перед ним задачи, которые ранее не предусматривались. |