Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The assessment was a breakthrough, linking together environmental authorities and stakeholders who previously did not cooperate. Данная оценка стала своего рода прорывом с точки зрения налаживания взаимодействия между природоохранными органами и заинтересованными сторонами, которые ранее не сотрудничали друг с другом.
As noted previously, the Committee is composed of experts serving in their personal capacities and not as country representatives. Как отмечалось ранее, в состав Комитета входят эксперты, выступающие в личном качестве и не являющиеся представителями стран.
Delegations will be invited to take up other issues not previously addressed. Делегациям будет предложено затронуть другие ранее не рассмотренные вопросы.
Due to circumstances previously reported upon, the hearing of evidence at trial was delayed and commenced only in mid-April 2010. С учетом обстоятельств, о которых сообщалось ранее, слушание доказательств в рамках производства было отложено и началось лишь в середине апреля 2010 года.
These gains are much smaller than previously estimated, and reflect ongoing liberalization, and more realistic scenarios concerning the degree of liberalization. Выигрыш оказался значительно меньше, чем предполагалось ранее, отражая продолжающуюся либерализацию и более реалистичные сценарии ее степени.
This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. Это означает, что этим законом введена защита в тех областях, которые ранее не были охвачены законодательством.
The new Act contains definitions of direct and indirect discrimination which were previously only to be found in regulations. Новый закон содержит определения прямой или косвенной дискриминации, которые ранее содержались лишь в подзаконных актах.
Another new active labour market policy measure, not previously used in Lithuania, is job rotation. Еще одной новой активной мерой по развитию рынка труда, которая ранее не использовалась в Литве, является ротационный принцип работы.
Encouragement of collective negotiations had been foreseen in the previously approved similar measures for social partnership development. Поощрение практики коллективных переговоров уже предусматривалось принятыми ранее аналогичными мерами по развитию социального партнерства.
The Committee reviewed the outcome of the UNECE biennial evaluations 2008-2009 as previously considered by the joint bureaux. Комитет провел обзор результатов оценки деятельности ЕЭК ООН за двухгодичный период 2008-2009 годов, которые ранее были рассмотрены совместным совещанием бюро обоих органов.
Liberia also needs to provide information on whether specific cases previously identified by national authorities or others have been followed up. Либерия также должна представить информацию о том, предпринимались ли дополнительные меры по конкретным случаям, ранее выявленным национальными властями.
Schedule 5 had previously only included pathogens that could be used to cause serious harm to human health. Ранее список 5 включал лишь патогенные вещества, которые могут использоваться для причинения серьезного вреда здоровью человека.
As previously reported, the Royal Anguilla Police Force has a fully functioning scene-of-crime unit. Как сообщалось ранее, в составе королевской полиции Ангильи полноценно функционирует подразделение по работе на месте преступления.
This function was previously performed by the Financial Investigation Unit within the Bermuda Police Service. Ранее эту функцию выполняла Группа по финансовым расследованиям Службы полиции Бермудских островов.
As previously reported, owing to limited freshwater supplies, salt water is used extensively for non-domestic purposes, including firefighting and sewage. ЗЗ. Как сообщалось ранее, вследствие ограниченности запасов питьевой воды широкое применение находит соленая вода, в том числе для целей пожаротушения и канализации.
Georgia and Lithuania have closed loopholes which had previously allowed citizens to renounce or lose nationality even if they became stateless. Грузия и Литва устранили лазейки в законе, которые ранее позволяли гражданам отказаться или утратить свое гражданство, даже если при этом они становились апатридами.
Such a zone is the first nuclear-weapon-free zone in the northern hemisphere and will encompass an area where nuclear weapons previously existed. Такая зона является первой свободной от ядерного оружия зоной в Северном полушарии, и она будет охватывать пространство, где ядерное оружие ранее существовало.
With regard to investigations, he recalled that the Committee had previously recommended that more should be done in that area. Что касается расследований, он напоминает, что Комитет ранее рекомендовал предпринимать больше мер в этой области.
Also, it had not previously discussed the issue in general terms. Кроме того, ранее этот вопрос не обсуждался в общих чертах.
As previously reported, the Public Defender is undertaking an investigation into the events of May 2010. Как сообщалось ранее, Народный защитник проводит расследование событий мая 2010 года.
Liberia had previously indicated that the Act would be revisited as soon as security concerns had been addressed. Ранее Либерия сообщила, что пересмотрит этот закон, как только решит проблемы, связанные с обеспечением безопасности.
Thus, it had extended equitable access to tertiary-level education, which had previously been implemented only at the secondary level. Так, правительство обеспечило равноправный доступ к образованию третичного уровня, который ранее обеспечивался только на уровне среднего образования.
Some provisions recommended by the United Nations Convention against Corruption have been previously challenged on a human rights basis. Ряд положений, рекомендованных Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, ранее подвергались сомнению с точки зрения прав человека.
This rule applied even retrospectively to migrant workers who had previously worked in Singapore. Это правило применяется даже ретроспективно к трудящимся-мигрантам, которые ранее работали в Сингапуре.
HRW also called for the release all previously recruited children. Кроме того, ОНОПЧ призвала освободить всех ранее завербованных детей.