Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
Paragraphs 2 and 3 of the draft resolution, however, ran counter to that arrangement, which had previously always been respected. Однако пункты 2 и 3 проекта резолюции идут вразрез с этой договоренностью, которая ранее всегда выполнялась.
The Government has previously informed the Resident Coordinator for United Nations activities in Syria that it deplores such irresponsible conduct. Правительство ранее информировало Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Сирии о том, что подобное безответственное поведение вызывает сожаление.
The country faced a severe humanitarian crisis characterized by massive population movements and countrywide violence among previously peaceful communities. Страна сталкивается с суровым гуманитарным кризисом, характеризующимся массовыми перемещениями населения и яростными столкновениями между ранее мирными общинами по всей стране.
The Mission's security awareness induction training was previously conducted in Amman. Вводный инструктаж по вопросам безопасности для персонала Миссии ранее проводился в Аммане.
The present study has also reviewed other previously discussed options to manage additional, non-hedgeable recosting risk in the regular programme budget. В рамках настоящего исследования также проанализированы другие ранее обсуждавшиеся варианты регулирования дополнительного, нехеджируемого риска пересчета регулярного бюджета по программам.
He was often transferred to cells that had previously been occupied by inmates infected with tuberculosis. Его часто переводили в камеры, которые ранее занимали заключенные, больные туберкулезом.
We previously reported deficiencies in the implementation and management of each main pillar. Ранее мы сообщали о недостатках в осуществлении и управлении каждым из основных компонентов.
The Board previously reported on deficiencies in benefits management and reporting, and followed up on these issues. Комиссия ранее сообщала о недостатках в плане использования преимуществ и представления о них отчетности.
We previously noted that the global field support strategy contributed to the ability of UNMISS to quickly access funds and achieve a rapid mission start-up. Мы отмечали ранее, что реализация глобальной стратегии полевой поддержки способствовала укреплению способности МООНЮС получить быстрый доступ к финансовым ресурсам и добиться оперативного развертывания миссии на начальном этапе.
As noted previously, the strategic capital review is intended to be a rolling programme, updated continuously. Как отмечалось ранее, стратегический обзор капитальных активов должен стать одной из постоянных программ, которая будет непрерывно обновляться.
The host country had previously addressed the matters on an individual basis, in order to alleviate particular problems as they arose. Ранее страна пребывания решала эти вопросы в индивидуальном порядке, чтобы смягчать особенно острые проблемы по мере их возникновения.
As briefly mentioned previously, this is a misunderstanding, because reasonable accommodation presupposes a more demanding concept of complex equality. Как уже вкратце отмечалось ранее, это - недоразумение, поскольку разумное приспособление предполагает более строгую концепцию комплексного равенства.
In Somalia, UNDP supported 13 mobile courts in areas where formal justice was previously not available. В Сомали ПРООН поддержала функционирование 13 передвижных судов в районах, где формальные система правосудия ранее отсутствовала.
The Office had previously provided training and advice to the Territory on dealing with asylum and related matters. Ранее Управление уже проводило в территории учебные занятия и консультации по вопросам предоставления убежища и сопутствующим вопросам.
France and the United Kingdom had previously released information indicating the upper limit of the number of nuclear warheads in their respective stockpiles. Франция и Соединенное Королевство ранее уже опубликовывали сведения о верхнем пределе количества ядерных боезарядов в своих арсеналах.
Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало.
The Minister for Foreign Affairs considered such attacks a heinous act and a flagrant, deliberate premeditated violation of all the commitments previously undertaken. Министр иностранных дел назвал эти нападения гнусным актом и вопиющим, сознательным, заранее спланированным нарушением всех обязательств, принятых ранее.
It also, as previously recommended, provides the Committee with a quarterly report analysing the Secretariat's cash and investment balances. Кроме того, как было рекомендовано ранее, она представляет в Комитет ежеквартальный доклад с анализом остатков денежной наличности и инвестиционных средств на счетах Секретариата.
The Board previously highlighted weaknesses in the Office's oversight of implementing partners, in particular non-governmental organizations. Комиссия подчеркнула ранее выявленные недостатки в системе обеспечиваемого Управлением контроля за деятельностью партнеров-исполнителей, в частности неправительственных организаций.
The Board had previously observed deficiencies in the functioning of the global field support strategy Steering Committee. Комиссия ранее отмечала недостатки в работе Руководящего комитета по вопросам Глобальной стратегии полевой поддержки.
The Board has previously questioned the Administration's method of estimation (see paragraphs below). У Комиссии ранее возникали вопросы к администрации в связи с используемым ею методом оценки (см. пункты ниже).
Of the three previously reported claims from contractors, two had been resolved and one remains under negotiation. Из трех претензий со стороны подрядчиков, о которых сообщалось ранее, две были урегулированы, по одной продолжаются переговоры.
The post has not previously been proposed in any budget. Эта должность ранее не предлагалась ни в одном бюджете.
Interviewees from the EC explained that they previously had unlimited liability clauses but found they received insufficient bids because of these. Представители ЕК объяснили, что ранее у них были клаузулы о неограниченной материальной ответственности, из-за которых, по их мнению, они получали недостаточные предложения.
Syrian personnel also destroyed all remaining containers that had previously held sulphur mustard. Сирийский персонал также уничтожил все оставшиеся контейнеры, в которых ранее содержался сернистый иприт.