Habitat heterogeneity also appeared to be higher than previously appreciated. |
Кроме того, как представляется, степень неоднородности среды обитания является выше, чем ранее предполагалось. |
As stated previously all Amerindian communties are based on collective ownership. |
Как отмечалось ранее, в основе жизни всех индейских общин лежат коллективные права собственности. |
Specifically, lower-cost internal resources will undertake a higher percentage of activities than previously anticipated. |
В частности, менее дорогостоящие внутренние ресурсы будут использоваться для выполнения значительно большего объема работы, чем предполагалось ранее. |
The cut-off age was previously 16. |
Ранее это пособие выплачивалось до достижения 16-летнего возраста. |
There is evidence that other resources previously raised from bilateral donors at country level are declining. |
Имеются свидетельства того, что прочие ресурсы, ранее привлекавшиеся по линии двусторонних доноров на страновом уровне, в настоящее время сокращаются. |
The review established that some previously known and recorded strikes may be bigger than originally estimated. |
Проведенный анализ показал, что некоторые ранее известные и зарегистрированные удары могли носить более масштабный характер, чем это первоначально предполагалось. |
Eritrea continues to maintain all previously imposed restrictions on UNMEE. |
Эритрея продолжала сохранять все введенные ранее ею ограничения в отношении деятельности МООНЭЭ. |
Well, adversity brings out previously unknown qualities, I guess. |
Ну, жизненные испытания открывают в нас ранее неизвестные способности, как мне кажется. |
I have deleted the text previously presented in strikethrough, as there were objections to this proposal when it was made previously. |
Я исключил ранее обозначенный знаком вычеркивания текст, поскольку ранее, когда он предлагался, высказывались возражения. |
Estimated sulphate budgets show a release of previously stored sulphate at most sites, particularly after 2000, indicating that forest soils now release previously accumulated sulphur. |
Расчетные балансы серы свидетельствуют о высвобождении ранее удерживавшегося сульфата на большинстве участков, особенно после 2000 года, что свидетельствует о том, что лесные почвы в настоящее время выпускают ранее аккумулированную серу. |
As the Panel has previously held, a response to an inquiry for additional evidence is not an opportunity for a claimant to increase the quantum of a claim previously submitted. |
Как Группа указывала ранее, ответ на запрос о дополнительных доказательствах не дает заявителю возможности увеличивать ранее заявленную сумму претензии. |
Aenima was founded by guitarist and producer Rune (previously with Millennium) and vocalist Carmen (previously with Poetry of Shadows and Isiphilon). |
Группа Aenima была основана в 1997 году гитаристом и продюсером Рюне (Rune) (ранее работал в группе Millennium) и певицей Кармен (Carmen) (ранее работала в группах Poetry of Shadows и Isiphilon). |
As previously reported, land-based tourism remains limited. |
Как уже ранее сообщалось, развитие наземного туризма остается ограниченным. |
Type of document used for declaration previously presented on Customs territory, coded. |
Тип документа, используемого для декларации, представленной на таможенной территории ранее, с указанием кодировки. |
Emerging data have highlighted prevention needs that were previously either unknown or poorly documented. |
Поступающие сведения заставляют обратить внимание на потребности в профилактических мероприятиях, которые ранее были либо неизвестны, либо не находили надлежащего отражения в документах. |
UNITA also retained its four ministerial and seven vice-ministerial posts previously occupied by UNITA-Renovada. |
УНИТА сохранил свои четыре должности министров и семь должностей заместителей министров, которые ранее занимали представители фракции УНИТА-Реновада. |
Access to previously inaccessible areas improved significantly during the reporting period. |
В течение отчетного периода существенно расширился доступ в районы, которые ранее были недоступными. |
The clean-up was to include the removal and disposal of all munitions and explosives in the areas previously designated under the previously used sites for defence programme. |
Очистка будет включать сбор и уничтожение всех боеприпасов и взрывоопасных предметов на участках, которые прежде квалифицировались как объекты, ранее использовавшиеся в целях осуществления оборонной программы. |
Many previously held tenets of development economics, including the wisdom of financial deregulation and liberalization, were being questioned and rethought such that many of UNCTAD's policy positions previously considered "unorthodox" had made it into mainstream thinking. |
Многие прежние догмы экономики развития, включая необходимость финансового дерегулирования и либерализации, подвергаются сомнению и переосмыслению, а многие из политических рекомендаций ЮНКТАД, ранее считавшихся «неортодоксальными», ныне стали частью экономического мейнстрима. |
We agree that, as stated in the report, the United Nations must be reshaped in ways not previously imagined, and with a boldness and speed not previously shown. |
Мы согласны с содержащейся в докладе рекомендацией о том, что Организацию Объединенных Наций необходимо изменить таким образом, о котором ранее и не приходилось и мечтать, а также продемонстрировать смелость и оперативность, на которые ранее мы не были даже способны. |
M.K. added that other operations had been carried out previously. |
М.К. также сообщил, что ранее были осуществлены другие операции. |
The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. |
Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
Smugglers previously engaged in the trafficking of heroin switched their attention onto other drugs. |
Контрабандисты, ранее занимавшиеся незаконным оборотом героина, переключили свое внимание на другие наркотики. |
Secondly, the parties, or some of them, may conclude an agreement for the purposes of interpreting a treaty previously concluded between them. |
З) Во-вторых, стороны либо некоторые из них могут заключать соглашение в целях толкования договора, заключенного ранее между ними. |
This change, which is consistent with professional standards, has significantly reduced the administrative burden previously required for monitoring outstanding recommendations. |
Это изменение, которое отвечает профессиональным стандартам, значительно сократило административную нагрузку, с которой ранее был связан контроль за осуществлением невыполненных рекомендаций. |