| The administrative support was previously provided by a loaned post from the Property Management Section and the Budget Section. | Ранее оказание административной поддержки организовывалось посредством временной передачи должности из Секции по управлению имуществом и Бюджетной секции. |
| The resources also included an amount of $57,033,000 for the enterprise resource planning project previously approved in Assembly resolution 64/243. | Указанные ресурсы включали также сумму в размере 57033000 долл. США на финансирование проекта общеорганизационного планирования ресурсов, утвержденную ранее в резолюции 64/243 Ассамблеи. |
| Some focus on implementing agreements previously reached in the Conference on Disarmament and other relevant multilateral forums. | Другие сосредоточили внимание на выполнении ранее достигнутых договоренностей в ходе Конференции по разоружению и на других соответствующих многосторонних форумах. |
| It is noteworthy that consensus was reached on some issues that had previously divided States. | Примечательно, что по некоторым вопросам, которые ранее разделяли государства, был достигнут консенсус. |
| Research has shown that with respect to mental disabilities, solitary confinement often results in severe exacerbation of a previously existing mental condition. | Исследования показали, что в случае лиц с психическими расстройствами одиночное содержание часто приводит к резкому обострению ранее имевшихся психических нарушений. |
| However, of the total pledged, only $6.1 billion is additional to previously planned expenditures. | Однако из общего объема объявленных взносов дополнительно к ранее запланированным взносам было выплачено всего 6,1 млрд. долл. США. |
| The country previously produced its own drugs but the factories concerned now operate well below their potential. | Ранее в стране производились свои собственные лекарственные препараты, однако в настоящее время фармацевтические заводы работают значительно ниже своей потенциальной мощности. |
| We should not now try to insert such a caveat where it has never previously existed. | И теперь нам не следует пытаться включить такую оговорку туда, где ранее ее никогда не было. |
| Foreign nationals with long-term resident status in Portugal enjoy enhanced protection under the conditions indicated previously. | Иностранные граждане, имеющие давний статус постоянного жителя Португалии, пользуются дополнительной защитой на условиях, упоминавшихся ранее. |
| In doing so, the Special Rapporteur will address a central concern previously expressed by several members of the Commission. | При этом Специальный докладчик коснется главного предмета обеспокоенности, ранее заявленного несколькими членами Комиссии. |
| Concern that the previously used term was not technologically neutral was considered irrelevant since the Model Law provided for only online auctions. | Обеспокоенность в отношении того, что ранее использовавшийся термин не является технически нейтральным, была сочтена неуместной, поскольку Типовой закон предусматривает только аукционы в режиме онлайн. |
| A Corrigendum consists of corrections to previously issued texts and is normally used to avoid different interpretations. | Исправление содержит исправления к текстам, распространенным ранее, и обычно используется для исключения возможности различных толкований. |
| During the expedition to China alone some three and a half thousand previously unknown sources on the history and culture of Kazakhstan were discovered. | В ходе экспедиции только в Китае были обнаружены около трех с половиной тысяч ранее не изученных источников по истории и культуре Казахстана. |
| Under the IIA standards, internal auditors must refrain from auditing operations for which they previously had responsibility. | В соответствии со стандартами ИВР внутренние аудиторы должны воздерживаться от проведения аудиторских проверок операций, за которые они ранее отвечали. |
| It is recalled that the President had previously sought and obtained a favourable opinion from the Constitutional Court on the proposed constitutional amendment. | Следует напомнить о том, что ранее президент запросил у Конституционного суда заключение в отношении этой предполагаемой поправки к Конституции, и Суд одобрил эту меру. |
| The London Conference reached an agreement to increase the Afghan National Army end strength at a faster rate than had been previously approved. | На Лондонской конференции была достигнута договоренность наращивать конечную численность Афганской национальной армии более быстрыми темпами, чем утвержденные ранее. |
| He had previously served at the Tribunal from 2006 to 2008. | Он ранее работал в Трибунале в период с 2006 по 2008 годы. |
| As previously indicated, the establishment of an independent Defence Office as provided for in the statute is an important novelty. | Как было указано ранее, создание независимой Канцелярии защиты, предусмотренной в Уставе, является важным новшеством. |
| This includes research groups previously falling under the Physics Research Center (PHRC). | Сюда же входят научно-исследовательские группы, которые ранее входили в состав Физического научно-исследовательского центра. |
| The recent resurgence of military confrontation has led to the recontamination of previously cleared areas. | Активизация военного противостояния в последнее время имела результатом повторное заражение ранее уже очищенных районов. |
| A further 23 per cent were previously enrolled but dropped out. | Еще 23 процента ранее начали посещать школу, но отсеялись. |
| The trend assessment of the integrated monitoring data confirmed the previously observed regional-scale decreasing trends of sulphur in deposition and run-off and soil water. | Оценка тенденций изменения данных комплексного мониторинга подтвердила наблюдавшиеся ранее в региональном масштабе тенденции сокращения содержания серы в осаждениях, а также стоках воды и почвенных водах. |
| Mr. Kearney had previously chaired the Expert Group on Public Participation on behalf of Ireland. | Ранее г-н Кирни руководил от имени Ирландии деятельностью Группы экспертов по участию общественности. |
| The Government now takes a part in funding of homicide cases which were previously supported by cooperating partners. | В настоящее время правительство участвует в финансировании разбирательства по делам об убийствах, которые ранее разбирались при финансовой поддержке сотрудничающих партнеров. |
| As previously reported, Governor Gordon Wetherell was sworn into office on 5 August 2008. | Как сообщалось ранее, губернатор Гордон Уэдерелл был приведен к присяге 5 августа 2008 года. |