Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
Distance and adult learning will be further promoted to help those previously lacking opportunities to pursue higher education. Системы заочного обучения и обучения для взрослых будут развиваться и дальше для оказания помощи в получении высшего образования тем, кто ранее не имел такой возможности.
The Secretariat wishes to note that in imposing sanctions regimes the Security Council often makes allowance for breaches of contractual arrangements previously concluded between the States concerned. Секретариат желает отметить, что вводимые Советом Безопасности режимы санкций часто разрешают нарушать контракты, ранее заключенные между соответствующими государствами.
Therefore, after the judgment, his lawyer requested several forensic experts to assess the conclusions of the previously conducted forensic examinations. Поэтому после вынесения приговора его адвокат попросил нескольких судебно-медицинских экспертов оценить выводы, сделанные ранее по итогам проведенных судебно-медицинских экспертиз.
The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. Переход к новой системе правосудия, позволяющей обжаловать результаты расследований, также предполагает повышение качества расследований по сравнению с существовавшими ранее требованиями.
The Judicial Service Commission was empowered through legislation to employ judicial officers and staff who were previously under the Public Service Commission. Законодательство уполномочивает Комиссию по судебной службе принимать на работу должностных лиц и сотрудников судов, которые ранее были в ведении Комиссии по государственной службе.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
The Department has continued its efforts to improve multilingual content on the United Nations website, but challenges identified previously have persisted. Департамент продолжал прилагать усилия по улучшению многоязычного содержания веб-сайта Организации Объединенных Наций, но трудности, выявленные раньше, стали, пожалуй, еще более серьезными.
While previously it had proved too difficult to ship masses of pigeons to eastern cities, the access provided by the railroad permitted pigeon hunting to become commercialized. Если раньше было довольно проблематичным привезти много голубей в крупные города на востоке США, то с появлением доступа к железной дороге охота стала переходить на коммерческую основу.
The Executive Body at its twenty-third session adopted new procedures for its workplan that involved the secretariat publishing the document on the Convention's website and not annexing it to the report of the session, as was the practice previously. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган принял новые процедуры принятия плана работы, в соответствии с которыми секретариат опубликовывает документ на вебсайте Конвенции, а не включает его в приложение к докладу сессии, как это делалось раньше.
Pension insurance: Previously, child-care periods were treated as fictitious qualifying periods. Пенсионное страхование: раньше периоды ухода за детьми рассматривались как фиктивные квалификационные периоды.
She previously was afraid of not being ready for a solo debut, but her eight-year career gave her enough experience to be "well-prepared". Раньше она боялась быть не подготовленной к сольному дебюту, но её восьмилетняя карьера стала хорошей почвой для того, чтобы быть «хорошо подготовленной».
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
Further, his current detention may be related to actions for which he was previously detained; in particular, his advocacy on behalf of persecuted religious groups. Кроме того, его продолжающееся содержание под стражей может быть связано с действиями, за которые он уже задерживался ранее, в частности за его выступления в поддержку преследуемых религиозных групп.
Additionally, as previously noted, the Constitution prohibits both discrimination on the basis of race and the enactment of any legislation which is racially prejudicial either itself or in its effect. Кроме того, как уже отмечалось ранее, Конституция запрещает как дискриминацию по расовому признаку, так и принятие нормативных актов, либо непосредственно наносящих ущерб расовым отношениям, либо приводящих к таким негативным последствиям.
The Board previously noted deficiencies in the UNICEF programme planning and implementation process, including the lack of key elements in the workplans and delays in the preparation and implementation of the workplans. Комиссия ранее уже отмечала недостатки в процессе планирования и осуществления программ ЮНИСЕФ, включая отсутствие ключевых элементов в планах работы и задержки в их подготовке и выполнении.
As previously reported, the budget for capital improvement projects of the United States Office of Insular Affairs for fiscal years 2008 and 2009 includes a total of $6 million for the Territory to assist in the connection of a fibre-optic cable to American Samoa. Как уже ранее сообщалось, в бюджете Управления по делам островных территорий Соединенных Штатов на осуществление капитальных проектов в 2008 и 2009 финансовых годах предусмотрено 6 млн. долл. США в качестве помощи для этой территории в связи с прокладкой к Американскому Самоа кабеля волоконно-оптической связи.
View: Add the phrase "or has been previously employed by both" so that it reads: Мнение: следует добавить выражение "либо что они уже использовались ими ранее", с тем чтобы эта статья была изложена следующим образом.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
Two months previously, UNIDO had been placed in a serious cash crisis as a result of non-payment of assessed contributions. Два месяца назад ЮНИДО находилась в серьезном кризисе наличности в результате невыплаты начис-ленных взносов.
One week previously, the Chilean Government had signed an agreement with ICRC regarding its contribution to ICRC's humanitarian activities. Неделю тому назад правительство Чили заключило с МККК соглашение о содействии гуманитарной деятельности Комитета.
The modalities of the financing for development follow-up process had been reviewed only 12 months previously as part of the Doha negotiations, and the Economic and Social Council had negotiated a refinement of the follow-up process in July 2009. Формы последующей деятельности в области финансирования развития обсуждались всего лишь 12 месяцев тому назад в рамках переговоров в Дохе, а в июле 2009 года Экономический и Социальный Совет внес уточнения в процесс последующей деятельности.
One year previously, there had been clear signs that China's interpretation of the Sino-British Joint Declaration differed from that of the United Kingdom and the Committee and that it was prejudicial to full respect for the human rights of Hong Kong's population. Еще год назад ясно проявлялись признаки того, что толкование Китайской Народной Республикой положений Китайско-британской совместной декларации отличается от толкования Соединенного Королевства и Комитета и что оно отнюдь не способствует всеобъемлющему и полному уважению прав человека жителей Гонконга.
The Secretary-General, in his opening remarks, delivered via video message, stressed that human rights and fundamental freedoms were the lifeblood of the United Nations and that the adoption of the VDPA two decades previously had advanced efforts to strengthen human rights work around the world. В своих вступительных замечаниях, переданных в режиме видеообращения, Генеральный секретарь подчеркнул, что права человека и основные свободы являются сутью деятельности Организации Объединенных Наций и что принятие ВДПД, состоявшееся два десятилетия назад, стало прогрессом на пути активизации деятельности в области прав человека во всем мире.
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
While domestic violence had previously been a taboo subject, now it was widely discussed. Тогда как прежде насилие в семье было запретной темой, теперь оно стало предметом широкого обсуждения в обществе.
Efforts to retract endorsement of previously agreed outcomes of review processes highlights the erosion of common understanding among the States Parties, reflects the uncertainty concerning the value of the review process and disrupts the balance of Treaty provisions. Попытки отречься от одобрения прежде согласованных итогов обзорных процессов высвечивают эрозию общего понимания среди государств-участников, отражают неопределенность относительно ценности обзорного процесса и нарушают баланс договорных положений.
The music video for "Only When I Lose Myself" was directed by Brian Griffin, who had previously worked with Depeche Mode as a photographer, and did the cover art for Depeche Mode's first five albums. Видеоклип на «Only When I Lose Myself» снял режиссёр Брайан Гриффин, который прежде сотрудничал с группой в качестве фотографа, а также оформил обложки пяти первых альбомов группы.
Did you ever notice that after Fabrini came to work at Carlsen's that Mrs. Carlsen frequented the garage more than she had previously? Вы обращали внимание на то, что после появления Фабрини в компании Карлсена миссис Карлсен стала посещать гараж фирмы чаще, чем когда-либо прежде?
Finally, reimbursements are expected to increase somewhat as certain costs, previously being allocated out to projects as direct costs (allocable charges), will be covered from the management budget. И наконец, ожидается, что расходы по категории «Компенсация расходов» несколько возрастут, поскольку определенные издержки, которые прежде проводились по счетам проектов в качестве прямых расходов (распределяемые расходы), будут покрываться за счет средств бюджета управленческих расходов.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
These elected assemblies led to a form of representative government in both colonies; the Province of Quebec had not previously had a legislative assembly. В обеих колониях устанавливалось представительное правление и создавалось законодательное собрание; при этом в Квебеке до этого никогда не было представительного правления.
The Reform of Secondary Education (ROSE) programme's school upgrading component has been of particular benefit to children of the poor who were previously largely enrolled in all age and new secondary schools. Предусмотренная в рамках реформы системы среднего образования (РССО) программа реклассификации школ особенно благотворно сказалась на детях, принадлежащих к неимущим слоям, которые до этого зачислялись главным образом во всевозрастные и новые средние школы.
Soon after the founding, Bushnell hired Allan Alcorn because of his experience with electrical engineering and computer science; Bushnell and Dabney also had previously worked with him at Ampex. Вскоре после основания компании Бушнелл нанял Аллана Алькорна из-за его опыта в электротехнике и информатике; Бушнелл и Тед Дабни до этого работали с ним в Амрёх.
Effective 1 January 1996, all support activities relating to peace-keeping operations that were previously undertaken by the United Nations Supply Depot at Pisa, Italy, have been transferred to the United Nations Logistics Base, at Brindisi. Начиная с 1 января 1996 года ответственность за все вспомогательные мероприятия, связанные с операциями по поддержанию мира, которые до этого осуществлялись складом снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе, Италия, была передана базе материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
Previously, I was twice arrested on charges that even Mr. Kuchma's tame courts failed to pursue. До этого я уже дважды арестовывалась по обвинениям в преступлениях, которые даже прирученный Кучмой суд отказывался поддержать.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
Measures taken by the Macao Special Administrative Region with regard to the subject matter of this paragraph have been covered previously. О мерах, принимаемых Специальным административным районом Аомэнь по выполнению положений этого пункта уже говорилось выше.
As mentioned previously, evidence that is obtained unlawfully may not be used by the prosecution. Как упоминалось выше, доказательство, добытое незаконным путем, не может быть принято в судебном процессе.
These, in turn, can lead to many of the vehicle problems mentioned previously. Это, в свою очередь, чревато многими из упомянутых выше проблем при эксплуатации двигателей.
This is obviously a hefty price tag - at least a 50% increase in the total cost of the EU - and it will likely be much higher (the Commission has previously estimated the cost to be double its current estimate). Это явно изрядный ценовой ярлык - по крайней мере, 50%-ое увеличение в общей стоимости ЕС - и скорее всего он будет гораздо выше (Комиссия еще раньше подсчитала, что стоимость будет вдвое выше ее текущей оценки).
This long-standing issue has been considered previously by the Council of the International Telecommunication Union (ITU), at plenipotentiary and world radiocommunication conferences, and continues to be permanently on the agenda of the Radio Regulations Board. Ограничения торгового характера, упомянутые выше, также распространяются и на товары, которые приходится импортировать ЮНИСЕФ для осуществления плана работы и достижения поставленных результатов, что вызывает повышение цен и удлиняет процессы закупок (до 120 дней).
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
This sub-process produces the products, as previously designed (in sub-process 2.1), to meet user needs. В рамках этого субпроцесса производятся предварительно спроектированные (в субпроцессе 2.1) продукты для удовлетворения потребностей пользователей.
Of the 72 recommendations previously endorsed by the Committee for Programme and Coordination during the preceding three years, 33 were fully implemented, significant progress in the implementation of 25 recommendations was reported and 14 had not been implemented. Из 72 рекомендаций, предварительно одобренных Комитетом по программе и координации (КПК) за три предыдущих года, 33 были полностью выполнены, по поступившим сообщениям, значительный прогресс достигнут в осуществлении 25 рекомендаций и 14 рекомендаций не были выполнены.
It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than +15º C, the inside temperature of the empty equipment, which has been previously brought to the outside temperature, can be brought within a maximum period of six hours: Проводится проверка на предмет выяснения того, что при наружной температуре не менее +15ºС внутренняя температура порожнего транспортного средства, которая предварительно была доведена до наружной температуры, может быть доведена в течение периода продолжительностью не более шести часов
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
"SURF: Speeded Up Robust Features" is a high-performance scale and rotation-invariant interest point detector/ descriptor claimed to approximate or even outperform previously proposed schemes with respect to repeatability, distinctiveness, and robustness. «SURF»: Устойчивые Ускоренные Признаки (англ. Speeded Up Robust Features) - это высокоэффективные детекторы/ дескрипторы инвариантные по масштабу и вращению особой точки, для которых утверждается, что они приближаются или даже превосходят предварительно предложенные схемы по воспроизводимости, отчётливости и надёжности.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
This risk is understood to mean the probability that some previously defined undesirable outcomes may occur. Под риском причинения вреда понимается вероятность наступления заранее определенных нежелательных последствий.
Management strategies shall seek to maintain or restore populations of harvested stocks, and where necessary associated or dependent species, at levels consistent with previously agreed precautionary reference points. Хозяйственные стратегии должны быть направлены на поддержание или восстановление популяций облавливаемых запасов, а в случае необходимости также ассоциированных и зависимых видов на уровнях, соответствующих заранее согласованным опорным критериям предосторожности.
At the same time, we strongly reject attempts to expand the concept of such cooperation to the extent of conducting of previously planned armed operations to seize suspects. В то же время не можем согласиться с попытками расширить понятие такого сотрудничества до рамок проведения заранее спланированных действий по вооруженному захвату подозреваемых.
The opposite interpretation would rely strictly on the wording of rule 45 and would give the Registrar, not the accused, complete freedom to select and assign counsel from a previously established list. Обратное толкование основывается строго на формулировке правила 45 и предусматривает предоставление секретарю - а не обвиняемому - полной свободы в выборе и назначении адвоката из заранее составленного списка.
For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
The expert confirmed that the database had previously been referred to as "Bougainville". Эксперт подтвердил, что эта база данных первоначально называлась «Бугенвиль».
QGIS (previously known as Quantum GIS) is a free and open-source cross-platform desktop geographic information system (GIS) application that supports viewing, editing, and analysis of geospatial data. QGIS (произносится или), первоначально известная как Quantum GIS - свободная кроссплатформенная геоинформационная система, состоящая из настольной и серверной части: QGIS Desktop - настольная ГИС для создания, редактирования, визуализации, анализа и публикации геопространственной информации.
Ubisoft used early access to help complete Tom Clancy's Ghost Recon Phantoms (previously named Ghost Recon Online) after the primary development work was complete, incorporating player response to fine-tune the final game. Ubisoft использовали ранний доступ для помощи в завершении Tom Clancy's Ghost Recon Phantoms (первоначально названной Ghost Recon Online), после того, как основная работа над ней была завершена; отзывы игроков помогли им отшлифовать игру.
The document in question had previously been distributed within the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe, regional organizations that, owing to their impartial monitoring activities, are well aware of the current situation in Estonia. Этот документ был первоначально распространен в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совете Европы - региональных организациях, которые благодаря своей беспристрастной деятельности по наблюдению хорошо осведомлены о нынешней ситуации в Эстонии.
He noted that editorial changes had been made to previously agreed upon language in paragraphs 8, 16 and 19 and said that the original language used would be restored. Он отмечает, что в ранее согласованные формулировки пунктов 8, 16 и 19 постановляющей части были внесены редакционные изменения, и говорит, что использованные первоначально формулировки этих пунктов будут восстановлены.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
Several previously unreleased songs appeared on The Early Years 1965-1972 box set in November 2016, which marked their first official release. Также некоторые раннее неизданные песни появились в составе бокс-сета «The Early Years 1965-1972» в ноябре 2016, когда, по сути, и был осуществлен их первый официальный релиз.
The Inspector notes with appreciation that some travel restrictions previously imposed on staff of certain missions and United Nations officials of certain nationalities in New York have recently been removed. Инспектор с признательностью отмечает, что некоторые раннее введенные ограничения на передвижение в отношении персонала некоторых представительств и некоторых должностных лиц Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных стран, в Нью-Йорке были недавно отменены.
This is known as World Tour Mode in Forza Motorsport 4, previously known as Season Play in Forza Motorsport 3. Данный режим носит название World Tour режим, раннее называвшимся Season Play в Forza Motorsport 3.
On July 10, 1905, the connection between the IRT Lenox Avenue Line and IRT White Plains Road Line (which was previously served by the Third Avenue El) opened, allowing subway service from Manhattan to the Bronx. 10 июля 1905, открылось туннельное соединение между IRT Lenox Avenue Line и IRT White Plains Road Line (которое раннее обслуживалось Third Avenue El), которое соединило Бронкс и Манхэттен.
Previously on State of Affairs... Раннее в "Положении дел"...
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось.
The Conference postponed to 2000/2001 the preparatory meeting for the Joint ECE-WHO meeting on health statistics that had previously been planned to be held in 1999-2000. Конференция приняла решение перенести проведение изначально запланированного на 1999 - 2000 годы совещания по подготовке совместного совещания ЕЭК - ВОЗ по статистике здравоохранения на 2000/2001 год.
Previously, scholars believed that the decline of the Harappan civilisation led to an interruption of urban life in the Indian subcontinent. Изначально учёные предполагали, что падение Индской культуры привело к прерыванию городской жизни на Индийском субконтиненте.
Previously environmental issues had been handled by the Ministry of Agriculture (Swedish: Jordbruksdepartementet) and energy issues had been handled by the Ministry of Industry. Изначально вопросами окружающей среды занималось Министерство сельского хозяйства, а вопросами энергетики Министерство предпринимательства.
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
From 2006 to 2009,269 new schools were built, which represents a 100 per cent increase over previously existing facilities. Кроме того, в 2006-2009 годах построено 269 новых учебных заведений, что представляет собой более 100-процентный прирост строительства по сравнению с предыдущими периодами.
Ms. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that she had returned to the question of priorities among subprogrammes because she had not been satisfied with the responses given to her previously. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) объясняет, что вернуться к вопросу об очередности подпрограмм ее заставила неудовлетворенность предыдущими ответами.
The accompanying music video for "You Make Me Sick" was filmed in late 2000 and directed by Dave Meyers, whom Pink collaborated with previously on her first two music videos from Can't Take Me Home. Клип к песне был снят до недели визита в Австралию в конце 2000, его режиссёр Дэйв Мейерс, с которым Pink работала с её двумя предыдущими хитами Can't Take Me Home.
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами.
It pointed out that, while comparison of those findings with previous emission estimates was complicated by the addition of new sectors and changes in methodology, it appeared that emissions from previously assessed sectors had fallen during the period 2000 - 2005. Там отмечается, что, хотя сравнение этих выводов с предыдущими оценками выбросов затруднено из-за добавления новых секторов и изменений в методике, представляется, что выбросы в ранее оценивавшихся секторах упали за период 20002005 годов.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
Taboos that governed the relationship between in-laws like avoidance of being in close physical proximity to them, are not as strictly observed as they would have been previously. Табу, которые регулировали взаимоотношения между родней со стороны мужа и жены, такие как запрет на нахождение в непосредственной близости друг от друга, в настоящее время соблюдаются не так строго, как в прежние времена.
The national media were previously a State monopoly, but the situation is now being transformed through new Government measures in support of democratization and human rights. Сфера национальных средств массовой информации, на которую в прежние времена распространялась монополия государства, реформируется благодаря принятию правительством мер по демократизации и укреплению прав человека.
The measures that existed previously are also in effect now. Прежние нормы продолжают действовать и в настоящее время.
Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems. К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ.
In El Salvador, the abortion provisions of the new Penal Code adopted in 1997 removed all exceptions to the prohibition against abortion that had previously existed and prohibited abortions completely. В Сальвадоре из положений об абортах нового Уголовного кодекса, принятого в 1997 году, были изъяты все прежние нормы, устанавливавшие исключения из запрета на аборты, и был введен полный запрет на аборты.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
Text penalty module was previously disposed. Модуль текстовых штрафов был удален заблаговременно.
On 13 December, a previously announced Russian aid convoy of 25 trucks, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation to Serbia, sought to enter Kosovo through gate 1 with a delivery of electricity generators, blankets, clothes, food and cooking equipment. 13 декабря заблаговременно заявленная колонна из 25 автомобилей с российской гуманитарной помощью (электрогенераторами, одеялами, одеждой, продуктами питания и кухонным оборудованием), которую сопровождал посол Российской Федерации в Сербии, попыталась пересечь границу Косово через контрольно-пропускной пункт 1.
The legal opinion given by the Prosecutor General's Office stressed that this possibility of preventing a demonstration may only occur when the demonstration has not been previously communicated to the authorities. В юридическом заключении, подготовленном Генеральной прокуратурой, подчеркивалось, что такая возможность отмены демонстрации может возникать только в тех случаях, когда власти не были заблаговременно уведомлены о проведении демонстрации.
Studies have previously been undertaken on the life cycle of fossil fuels during the production of thermoelectric energy and these have detected the main weaknesses of coal, oil and gas during combustion. Делегациям настоятельно предлагается подготовить страновые доклады о положении дел в области реструктуризации угольного сектора и последних тенденциях, которые следует представить в секретариат как можно более заблаговременно до начала работы сессии.
KOSC states that, in order to fulfil its obligations under certain contracts between it and KOC for the delivery of oil field equipment, it had previously borrowed an amount of KWD 1,963,000 from its bankers. "КОСК" сообщает, что с целью выполнения своих обязательств по некоторым из заключенных ею и "КОК" контрактам на поставку нефтепромыслового оборудования, она заблаговременно взяла у своих банков ссуду на сумму 1963000 кувейтских динаров.
Больше примеров...