Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
An internal investigation of the same incident previously conducted by the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) arrived at the same conclusion. Внутреннее расследование такого же инцидента, проведенное ранее Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), дало тот же результат.
It is commendable that peacekeeping mandates have already been extended to previously unthinkable areas, such as assisting local authorities in strengthening national institutions. Достойно похвал то, что миротворческие мандаты уже распространены на такие ранее немыслимые области, как помощь местным властям в укреплении национальных институтов.
The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. Переход к новой системе правосудия, позволяющей обжаловать результаты расследований, также предполагает повышение качества расследований по сравнению с существовавшими ранее требованиями.
Creditors should not sell sovereign debt on the secondary market to creditors that have previously refused to participate in agreed debt restructuring. Кредиторам не следует продавать суверенные задолженности на вторичном рынке кредиторам, которые ранее отказывались участвовать в согласованном реструктурировании задолженности.
This has eliminated the previous reliance upon headquarters to print these cards and significantly reduced the three-month time frame in which registration cards were previously issued. Это позволило избавиться от существовавшей ранее необходимости полагаться на штаб-квартиру, где печатались эти карточки, и существенно снизило срок печати карточек, ранее составлявший три месяца.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
If previously cooperation in the struggle against drug crime was viewed as a manifestation of solidarity by countries, today the coordination of national efforts has become a vitally necessary prerequisite for the secure and stable development of nations. Если раньше сотрудничество в борьбе с наркопреступностью рассматривалось как проявление солидарности стран, сегодня координация национальных усилий стала жизненно необходимым условием для безопасного и устойчивого развития государств.
One arbitration case regarding a claim of $4.6 million involving one of the specialized agencies of the United Nations system, which was previously disclosed as a contingent liability, has been resolved in favour of the programme. Одно арбитражное дело с участием одного из специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций касательно требования на сумму 4,6 млн. долл. США, которое раньше указывалось в виде условного обязательства, в настоящее время решено в пользу программы.
Even though during conflict women take on roles previously held by men in the formal employment sector, it is not uncommon in post-conflict settings for women to lose formal-sector jobs and return to the household or to the informal sector. Даже несмотря на то что в период конфликта женщины занимают позиции в формальном секторе занятости, которые раньше занимали мужчины, зачастую в постконфликтной ситуации они теряют свою работу в формальном секторе и возвращаются к домашнему хозяйству или к работе в неформальном секторе.
Previously, no such minimum prerequisite for entry into public service had existed. Раньше никаких минимальных условий для занятия государственной должности не существовало.
Both teeth 4 are previously extracted in public health center. Четверки были удалены раньше стоматологом в городской поликлинике.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
The epidemic has already significantly weakened previously built Government capacity and has the potential to reverse the gains achieved in the national security sector reform process. Эпидемия уже значительно ослабила ранее созданный потенциал правительства и может перечеркнуть успехи, достигнутые в процессе реформирования национального сектора безопасности.
RNA-Seq can also be used to identify previously unknown protein coding regions in existing sequenced genomes. РНК-Seq также можно использовать для обнаружения ранее неизвестных белоккодирующих областей в уже секвенированных геномах.
The Bureau of the Commission on the Status of Women had previously addressed the issue of the periodicity of the conference reviews at one of its meetings. Бюро Комиссии по положению женщин уже рассматривало вопрос о периодичности проведения таких обзоров на одном из своих заседаний.
This video saw the second collaboration between the band and director Anthony Mandler, who previously directed the music video for "Neutron Star Collision (Love Is Forever)". Режиссёром стал Энтони Мэндлер, который ранее уже работал с группой над видеорядом к синглу Neutron Star Collision (Love Is Forever).
However, from the open source information that is available, it would appear that most of the information that the Secretary-General has reported to date was previously known to the Commission. Однако судя по данным, полученным из открытых источников, большинство представленных Группой сведений, как представляется, были уже известны Комиссии.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
Such a declaration would have been unlikely a decade previously, but was singularly timely in 1994. Вряд ли принятие такой декларации было возможным десятилетие назад, но она весьма своевременна в 1994 году.
'... mutilated body found on Brighton's promenade a few days previously. изуродованное тело было найдено несколько дней назад на пляже Брайтона.
He had proposed amendments to the draft resolution two weeks previously but, while he had consulted with other delegations on the matter, agreement had not as yet been reached. Он предлагал внести поправки в проект резолюции две надели назад, однако, хотя он консультировался с другими делегациями по этому вопросу, согласие так и не было достигнуто.
It had previously been criticized for not regulating NGOs, and now that it had adopted the NGO Law the Committee had asked why it was restricting NGOs. Некоторое время тому назад правительство подвергалось критике за отсутствие регулирования НПО, а теперь, когда им принят Закон об НПО, Комиттет спрашивает, почему оно ограничивает НПО.
Most notably he did it every year during the 12 October holiday, which after being renamed several years ago Dia de la Raza (previously America's Discovery day), was recently renamed as Día de la Resistencia Indígena (Day of Indigenous Resistance). В частности, он делал это каждый год на праздник 12 октября, который несколько лет назад с Диа де Ла Раза (ранее День открытия Америки), недавно был переименован в Диа де ла Ресистенсиа Индигена (День Сопротивления Коренных Народов).
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
This is your opportunity to hold your heads high and make the proper exit you were previously denied. Это ваш шанс высоко поднять голову и совершить "Достойный выход", в чём вы прежде были обделены.
In the event that previously unknown mined areas are discovered after this date, State will: В случае если после этой даты будут обнаружены неизвестные прежде минные районы, государство будет:
With this expansion, UNMIL has established a strong presence in the area along the Guinean border previously occupied by the Liberians United for Reconciliation and Democracy. В результате этого расширения МООНЛ установила значительное присутствие в районе вдоль гвинейской границы, который был прежде оккупирован силами движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию».
The system has been progressively refined over the past two years to reduce the previously large volume of manual updates and to assure the integrity of data. В течение последних двух лет последовательно велась доработка системы с целью уменьшить большой объем информации, которая прежде обновлялась вручную, и обеспечить надежность и выверенность данных.
First, John Perrot, previously a respected minister and missionary, raised questions about whether men should uncover their heads when another Friend prayed in meeting. Сначала Джон Перрот, прежде уважаемый проповедник и миссионер, поставил под сомнение, что на собраниях мужчинам следует снимать шляпы во время выступлений других Друзей.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
The land borders had been sealed previously. До этого была перекрыта сухопутная граница.
It welcomes the extended application of the minimum wage to workers in all enterprises, whereas the minimum wage had previously been applicable only to workers in enterprises employing more than 10 persons. Комитет приветствует распространение действия системы обеспечения минимального уровня заработной платы на работников всех предприятий, в то время как до этого такая система применялась только к работникам предприятий, на которых занято более 10 работающих.
In there, we'll find a lot of the truths that we might previously have found in the Gospel of Saint John. В них мы найдем истины, которые до этого черпали из Евангелия от Иоанна.
It was the ABM Treaty which created the basic strategic prerequisite for the conclusion of the Intermediate-range Nuclear Forces, START I and START II Treaties. Nuclear disarmament, which had previously been an abstract idea, became one of the practical priority objectives of the international community. Именно Договор по ПРО создал фундаментальные стратегические предпосылки для заключения Договоров РСМД, СНВ1,СНВ2, а ядерное разоружение, бывшее до этого абстрактной идеей, вошло в разряд приоритетных практических задач международного сообщества.
The movement claimed as a success of their demands that the second Mexican presidential debate was broadcast nationwide; however, the broadcast was done by Televisa and TV Azteca, both companies previously labeled by the movement as unreliable and untrustable sources of information. Своим успехом движение объявило то, что вторые президентские дебаты транслировались по всей стране медиакомпаниями Телевиса и ТВ Ацтека, которые до этого описывались как ненадежные и недостоверные источники информации.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
As indicated previously, tourism has a crucial but precarious role to play in the economies of most small island developing States. Как было указано выше, туризм играет важную, но не однозначную роль в экономике большинства малых островных развивающихся государств.
This is obviously a hefty price tag - at least a 50% increase in the total cost of the EU - and it will likely be much higher (the Commission has previously estimated the cost to be double its current estimate). Это явно изрядный ценовой ярлык - по крайней мере, 50%-ое увеличение в общей стоимости ЕС - и скорее всего он будет гораздо выше (Комиссия еще раньше подсчитала, что стоимость будет вдвое выше ее текущей оценки).
In addition, under Ireland's equality infrastructure, and as indicated previously, both the Equality Authority and the Equality Tribunal have a role to play in combating racial discrimination. Кроме того, согласно инфраструктуре равноправия и как указывалось выше, Управление по вопросам равноправия и Трибунал по вопросам равноправия должны бороться с расовой дискриминацией.
The updated cost estimates for the data and research component are considerably higher than the original estimates agreed upon in Cairo in 1994, primarily because they reflect the real costs of census-taking to a much larger degree than previously. Пересмотренная смета расходов на компонент сбора данных и исследований значительно выше первоначальной сметы, согласованной в 1994 году в Каире, прежде всего потому, что в отличие от первоначальной сметы обновленная смета гораздо полнее отражает реальные расходы на проведение переписей.
Connections between these access-ways and shelters may have features which are smaller than for those described previously, but they must permit a stretcher having the dimensions indicated in section 2.2.1 to pass through. Переходы между этим проходом и убежищами должны иметь меньшие размеры по сравнению с переходами, описание которых приводится выше, однако они должны обеспечивать перемещение носилок размером, указанным в пункте 2.2.1.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
This arrangement had previously been endorsed by the General Agreement on Tariffs and Trade Council on 22 November 1967. Такой механизм был предварительно одобрен Советом Генерального соглашения по тарифам и торговле 22 ноября 1967 года.
If newer versions of components are available, these can be either downloaded from the Internet or from a shared folder that you've previously populated on your network. Если доступны более новые версии компонентов, их можно загрузить из интернета или из общей папки ресурсов, которую вы предварительно заполнили в своей сети.
Another method of decision-making is through local and regional plenaries (or plenary assemblies), and congresses, in which industry and various posts unions take active part sending delegations with previously reached and written agreements. Другой метод принятия решений - через местные и региональные пленарные конференции (или пленарные собрания), и конгрессы, в которых принимают участие делегаты от отраслевых и межпрофессиональных профсоюзов с предварительно достигнутыми и изложенными в письменном виде решениями.
Options for predictable and efficient financial assistance arrangements based on examples from other multilateral environmental agreements, including options under the direct authority of the Parties, based on previously prepared assessments and updated to take into account issues of particular relevance to mercury; ё) варианты предсказуемых и эффективных механизмов оказания финансовой помощи на основе моделей из других многосторонних природоохранных соглашений, включая варианты, непосредственно относящиеся к компетенции Сторон, на основе предварительно подготовленных оценок, а также доработанных в целях учета вопросов, имеющих важное значение для ртути;
On 11 June 2012, Musonda joined Chelsea, along with his two older brothers, after the club previously agreed to pay a "compensation fee" to Anderlecht. 11 июня 2012 года Мусонда перешёл в английский «Челси» вместе со своими двумя старшими братьями, после того, как клуб предварительно согласовал сумму с «Андерлехтом».
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
As I previously arranged, Air Police will have lists of all owners. Я заранее позаботился о том, что бы у военной полиции были списки всех владельцев.
Each authority must designate a previously trained counsellor to provide assistance and information. Каждый орган должен определить заранее подготовленных консультантов для оказания помощи и предоставления информации.
The Committee has also highly benefited from information from the experts of the Monitoring Team as a result of their trips to previously selected States and international organizations. Большую пользу Комитету оказала также информация, поступившая от экспертов Группы по наблюдению и явившаяся результатом их посещений заранее отобранных государств и международных организаций.
At the same time, we strongly reject attempts to expand the concept of such cooperation to the extent of conducting of previously planned armed operations to seize suspects. В то же время не можем согласиться с попытками расширить понятие такого сотрудничества до рамок проведения заранее спланированных действий по вооруженному захвату подозреваемых.
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
The 147th had previously been part of the 37th Infantry Division. 147-й полк первоначально входил в 37-ю пехотную дивизию.
In addition, savings were also realized from lower actual requirements for laundry/linen services and grooming services ($75,100) than previously estimated ($346,200). Кроме того, экономия обусловлена также меньшими фактическими потребностями в прачечном и парикмахерском обслуживании (75100 долл. США), чем первоначально предполагалось (346200 долл. США).
The financial loss suffered in the transaction, previously estimated at $3.04 million, has been re-examined taking into account quantities distributed in the former Yugoslavia and other UNHCR programmes. Размер понесенных в результате этой операции финансовых убытков, который первоначально оценивался в 3,04 млн. долл. США, был пересмотрен с учетом того количества товара, которое было распределено в бывшей Югославии и среди других программ УВКБ.
The project at Bangkok was resumed in 1988 pursuant to the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987, on the basis of the scope of facilities originally approved and as reflected in the previously completed plans and specifications. Осуществление проекта в Бангкоке было возобновлено в 1988 году в осуществление положений резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года на основе первоначально одобренного решения о помещениях и в соответствии с ранее подготовленными планами и спецификациями.
In the last year, El Salvador's armed forces have carried out several ordnance-removal programmes involving previously undetected devices that had been discovered when persons were injured. В прошлом году вооруженные силы Сальвадора осуществили несколько программ по ликвидации артиллерийских снарядов с участием первоначально незамеченных взрывных устройств, которые были обнаружены при ранении людей.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
We will seek references where models have been previously used in notifications with and without validation in the notifying country. Будет произведен поиск ссылок на более раннее использование моделей в уведомлениях с их утверждением и без утверждения в уведомляющей стране.
At the national level, specific risk management options include a more informed choice of agricultural policies, practices and technologies to ensure optimal management; new cultivars; large-scale expansion of irrigation to areas previously dependent on rain; and fertilizer application. На национальном уровне к конкретным вариантам их регулирования относятся более осознанный выбор сельскохозяйственных политики, практики и технологий для обеспечения оптимального управления; применение новых культиваторов; широкомасштабное внедрение практики ирригации территорий, раннее зависевших от осадков; и внесение удобрений.
The Inspector notes with appreciation that some travel restrictions previously imposed on staff of certain missions and United Nations officials of certain nationalities in New York have recently been removed. Инспектор с признательностью отмечает, что некоторые раннее введенные ограничения на передвижение в отношении персонала некоторых представительств и некоторых должностных лиц Организации Объединенных Наций, являющихся гражданами определенных стран, в Нью-Йорке были недавно отменены.
This is known as World Tour Mode in Forza Motorsport 4, previously known as Season Play in Forza Motorsport 3. Данный режим носит название World Tour режим, раннее называвшимся Season Play в Forza Motorsport 3.
Previously, it expensed disbursements to implementing partners and it changed its accounting policy to account for disbursements as advances until the implementing partners reported expenditure. В соответствии с пересмотренными принципами выплаты партнерам-исполнителям учитываются как авансы до получения от партнеров-исполнителей подтверждения произведенных расходов, тогда как раннее такие выплаты учитывались как расходы.
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
Previously, scholars believed that the decline of the Harappan civilisation led to an interruption of urban life in the Indian subcontinent. Изначально учёные предполагали, что падение Индской культуры привело к прерыванию городской жизни на Индийском субконтиненте.
Initially, researchers believed that only consolidated data Cathedrals liturgical celebration of the saints, the former previously Locally, in the church-wide scale. Изначально исследователи считали, что данные Соборы только закрепили богослужебное празднование святым, бывшим до этого местночтимыми, в общецерковном масштабе.
Store owners requested a wider range of material to have in stock than seen previously. Изначально владельцы хотели соорудить больший дом, чем тот, что нынче предстает перед посетителями.
The original single release date was due to be 26 February, but the band took up the offer to return at that time to the town of Kamwokya in Uganda, which they previously visited for Comic Relief in 2005. Изначально он должен был выйти 26 февраля, но музыканты предпочли отложить выход сингла, чтобы снова съездить в деревню Камвокья в Уганду, где они уже были в 2005 году в связи с акцией Comic Relief.
Ani did not lie along any previously important trade routes, but because of its size, power, and wealth it became an important trading hub. Ани изначально лежал в стороне от торговых путей, но благодаря своему размеру, мощи и богатству стал важным торговым узлом.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
The perspectives will be broader than those previously presented in other studies. В сравнении с предыдущими исследованиями эти вопросы будут рассматриваться под более широким углом.
For peace-keeping accounts, revised forecasts reflect higher receipts and lower disbursements, excluding troop reimbursements, than were previously projected. В отношении счетов операций по поддержанию мира в пересмотренных прогнозах отражены увеличение поступлений и сокращение выплат, исключая выплаты в счет возмещения расходов по предоставлению воинских контингентов, по сравнению с предыдущими перспективными оценками.
These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions. Эти условия связываются с предыдущими условиями с помощью логического "ИЛИ".
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами.
Thirdly, project implementation by national Governments has been much more extensive in 1992-1993 than previously, resulting in fewer UNDP-funded trade promotion projects executed by ITC. В-третьих, национальные правительства гораздо более широко занимались осуществлением проектов в 1992-1993 годах по сравнению с предыдущими периодами, что привело к сокращению числа финансируемых ПРООН проектов развития торговли, которые исполнялись ЦМТ.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
All of these elements concerned previously State-owned public utilities and involved privatization and deregulation. Все эти элементы затронули прежние государственные предприятия общественного пользования и предусматривали приватизацию и дерегулирование.
The previously well-advertised shortcomings of the United Nations should be jointly addressed, and suitable measures to ensure a more effective system should be decided upon. Прежние хорошо известные недостатки Организации Объединенных Наций должны рассматриваться сообща, и следует принимать решения в отношении надлежащих мер для обеспечения более эффективной системы.
This is higher than the previously estimates, which anticipated direct foreign investment in 2005 of some Dh 40 billion and in 2006, of approximately Dh 47 billion, indicating the considerable confidence of foreign investors in the UAE investment environment. Эти цифры превысили прежние прогнозы, согласно которым в 2005 году прямые иностранные инвестиции должны были составить примерно 40 млрд. дирхемов, а в 2006 году - примерно 47 млрд. дирхемов, что свидетельствует о значительной уверенности иностранных инвесторов в инвестиционном климате ОАЭ.
Previously the amounts paid to pensioners were inadequate since pension increases were decided by the Government and there were no criteria for doing so. В прежние годы пенсионные выплаты были недостаточными, поскольку размер пенсии повышался по решению национальной исполнительной власти, однако какого-либо конкретного параметра для этого повышения установлено не было.
The measures that existed previously are also in effect now. Прежние нормы продолжают действовать и в настоящее время.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
The State party should ensure that any Army intervention in actions of the National Civil Police takes place without diversion of police budget resources, in accordance with clear and previously established protocols and for strictly defined durations and goals. Государство-участник обязано обеспечить, чтобы любое вмешательство вооруженных сил в действия НГП не было связано с отвлечением бюджетных ресурсов полиции, соответствовало четким и заблаговременно разработанным протоколам и имело строго ограниченные цели и продолжительность.
If necessary, such examinations may be carried out with the help of specialists. Only the accused's counsel, or a person whom he trusts and who has been previously notified of the examination, may be present at the examination (art. 218). В необходимых случаях обследование может осуществляться при участии экспертов, и соответствующая процедура может проводиться лишь в присутствии защитника или доверенного лица обследуемого, которого заблаговременно уведомляют о факте проведения обследования (статья 218).
(c) Subject to any other relevant provisions of this Statute, provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial. с) с соблюдением любых иных соответствующих положений настоящего Статута, предусматривает раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству.
KOSC states that, in order to fulfil its obligations under certain contracts between it and KOC for the delivery of oil field equipment, it had previously borrowed an amount of KWD 1,963,000 from its bankers. "КОСК" сообщает, что с целью выполнения своих обязательств по некоторым из заключенных ею и "КОК" контрактам на поставку нефтепромыслового оборудования, она заблаговременно взяла у своих банков ссуду на сумму 1963000 кувейтских динаров.
Kou had previously sealed this part of him away (with seals so strong that even Shirogane could not detect that Kengo was a factor) when they first met, but the seal was released when Homurabi found Kengo in chapter 12. Ко заблаговременно запечатал фактор Кэнго (печатью настолько сильной, что даже Сироганэ не заметил, что Кэнго - носитель фактора) при их первой встрече.
Больше примеров...