Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
The workshops were held in regions in which no regional workshops on international cooperation had previously been held. Эти семинары-практикумы были проведены в регионах, в которых никаких региональных семинаров-практикумов по международному сотрудничеству ранее не проводилось.
Previous contracts with the Authority: the applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. Предыдущие контракты с Органом: заявитель ранее с Органом контрактов не заключал.
Such an exemption may include a minor application judged to be essential by the Party if the party has not previously granted the exemption. Такое исключение может предоставляться для применения в малых масштабах, которое рассматривается Стороной как необходимое, если ранее Стороне не предоставлялось исключения...
The Judicial Service Commission was empowered through legislation to employ judicial officers and staff who were previously under the Public Service Commission. Законодательство уполномочивает Комиссию по судебной службе принимать на работу должностных лиц и сотрудников судов, которые ранее были в ведении Комиссии по государственной службе.
It was reported than Mr. Than had previously staged similar protests, most recently on 22 February and 25 April 2007. Сообщалось, что ранее г-н Тан уже организовывал аналогичные протесты, наиболее недавние их них - 22 февраля и 25 апреля 2007 года.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
Online advocacy group Color of Change, which had previously advocated for victims of Hurricane Katrina, called for District Attorney Walters to drop all charges and for Governor Kathleen Blanco to investigate his conduct. Онлайн адвокатская группа Color of Change, которая раньше оказывала юридические услуги пострадавшим от урагана Катрина, потребовала от окружного прокурора Уолтерса снять все обвинения, а от губернатора Кэтлин Бланко провести расследование его действий.
Where previously a married woman required her husband as co-signer to obtain credit, capital or other loans, now both married women and men must get a co-signature from their spouses in this regard. Если раньше для того, чтобы замужняя женщина могла получить кредит, заем или иную ссуду, ее муж должен был выступать в качестве поручителя, то сейчас как замужние женщины, так и состоящие в браке мужчины должны для этого получить поручительство от своих супругов.
Overall, taxpayers will pay no more tax than previously, and the savings for businesses in terms of time and the cost of accounting for tax will be significant. В целом налогоплательщики не будут платить больше чем раньше, а экономия для предпринимателей с точки зрения времени и стоимости составления документов для налоговых властей будет существенной.
Previously there existed another outer wall made of earth. Раньше существовала ещё одна внешняя стена, сделанная из земли.
The major losers are those who previously held the now-outsourced service-sector jobs; they must now find new and different jobs and almost surely find that their skills are worth less. Основные проигравшие - это те, кто раньше занимал теперь переданные по аутсорсингу рабочие места в сфере услуг; теперь они должны найти новые и другие рабочие места и почти наверняка окажется, что их навыки стоят меньше.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
I have some comments to make, but since my delegation previously stressed these points, I will be very brief. У меня есть несколько комментариев, но поскольку наша делегация ранее уже подчеркивала эти моменты, я буду очень краток.
It was also recalled that suggestions to relinquish or curtail the use of summary records were not new and had been previously discussed in the Commission, for example at its thirty-seventh session, in 2004. Она также напомнила, что предложения о прекращении или сворачивании практики подготовки кратких отчетов не новы и уже обсуждались Комиссией, например на тридцать седьмой сессии в 2004 году.
As previously reported, there are approximately 200 schools in the Territory. American Samoa's Department of Education provides elementary, secondary, vocational, special education and early childhood education services. Как уже ранее сообщалось, в территории имеется около 200 школ. Департамент по вопросам образования Американского Самоа обеспечивает начальное, среднее, профессионально-техническое и специальное образование и услуги по обеспечению образования детей младшего возраста.
(e) The Human Rights Act 1993, as has been noted, consolidates and enhances protections previously found in the Human Rights Commission Act 1977. е) Закон о правах человека 1993 года, который, как уже указывалось, сводит воедино и укрепляет меры правовой защиты, ранее предусмотренные в законе о Комиссии по правам человека 1977 года.
Chronically ill persons are completely exempted from co-payments for travel costs, drugs, dressings and appliances if they already had to pay 1 per cent (previously 2 per cent) of their income for the treatment of one and the same disease over the previous year; лица с хроническими заболеваниями полностью освобождаются от оплаты своей части транспортных расходов, расходов на медикаменты, перевязочные материалы и приспособления, если они уже должны были выплачивать 1% (ранее 2%) своего дохода за лечение одного и того же заболевания в предыдущий год;
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
China had signed the Covenant two weeks previously, thereby taking an important step towards full integration into the international human rights system. Две недели назад к Пакту присоединилась Китайская Народная Республика, сделав таким образом важный шаг в направлении полномасштабного участия в международной системе защиты прав человека.
One week previously, the Chilean Government had signed an agreement with ICRC regarding its contribution to ICRC's humanitarian activities. Неделю тому назад правительство Чили заключило с МККК соглашение о содействии гуманитарной деятельности Комитета.
Just three weeks previously, the Czech Government had decided to abrogate what had been a rather unsatisfactory law and to introduce new legislation, which was currently before Parliament. Всего три недели назад чешское правительство приняло решение об отмене прежнего, довольно неудачного законодательства, и о введении нового закона, который в настоящее время рассматривается парламентом.
Just a few days previously, the Chairman of the Federation of Trade Unions had publicly threatened the Minister of Finance that a strike would be called to protest against the wage freeze due to be introduced in 1998. Всего несколько дней тому назад председатель Федерации профсоюзов публично угрожал министру финансов организацией забастовки в знак протеста против планов замораживания заработной платы в 1998 году.
For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад).
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
UNOPS had previously charged project overexpenditures to the contributions received in advance account, thus under-recording expenditure. ЮНОПС прежде учитывало суммы перерасхода выделенных на проекты средств в счет взносов, полученных авансом, что приводило к занижению расходов.
The final song on the album, "Why Not," was previously released on the soundtrack for The Lizzie McGuire Movie, a film in which Duff starred. Последняя песня на альбоме «Why Not» прежде была выпущена на саундтреке к Лиззи Магуайер, фильму, в котором она снялась в главной роли.
Some concerns were expressed, however, with respect to the potential for conflicts of interest to arise, as previously discussed in the context of domestic issues, and the need to include an appropriate provision to address that eventuality. Были, тем не менее, выражены некоторые опасения относительно вероятности возникновения коллизии интересов, о чем прежде уже говорилось в контексте внутренних вопросов, и необходимости включения соответствующего положения для урегулирования такой ситуации.
In Angola, the end of the conflict in April 2002 led to the mass return of internally displaced persons and refugees and the opening up of previously inaccessible areas. В Анголе окончание конфликта в апреле 2002 года привело к массовому возвращению вынужденных переселенцев и беженцев и к тому, что стали открытыми прежде недоступные районы.
The principle of equality and the promotion of women will be anchored as a more central objective in the overall promotion of employment than was previously the case. Принципу равенства и содействию женщинам будет уделяться большее, чем прежде, внимание в общих усилиях по повышению уровня занятости.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
This edition also contains the recording of his own conclusion of the last fugue of The Art of Fugue - previously unreleased. Это издание также содержит запись собственной концовки последней фуги из «Искусства фуги», до этого не выпускавшуюся нигде.
Previously, a limited test was applied to those whose youngest child was aged 14 or over. До этого применялась ограниченная проверка трудоспособности лиц, у которых младшему ребенку исполнилось 14 или более лет.
These National Transition Volunteers completed their service in November 2004, having successfully carried out work previously done only by internationals. Эти национальные добровольцы в рамках деятельности на протяжении переходного периода завершили свою работу в ноябре 2004 года, успешно выполнив задачи, которыми до этого занимались только международные сотрудники.
The customer shall have the right to withdraw from these Conditions within 14 days following their acceptance; furthermore, the customer has the right to cancel the legal relationship governed by these Conditions at any time, subject to having previously performed any outstanding obligations before Ticketpro. Клиент имеет право отступить от Условий в течение 14 суток после их акцептирования, кроме того, клиент имеет право в любое время расторгнуть правовые отношения регулируемые Условиями, выполнив до этого имеющиеся у него обязательства перед Ticketpro.
Ms. Marincic joined our law firm in 2007. Previously, she worked at the Ministry of the Interior, and subsequently, as a court trainee at the Higher Court of Koper. Работает в Адвокатской компании «Чеферин» с 2007 г. До этого несколько лет работала в Министерстве внутренних дел, затем проходила стажировку в Высшем суде города Копер.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
As previously reported, the criminal justice system in Haiti remains largely dysfunctional and the lack of cooperation between the police and justice systems presents a significant problem. Как было отмечено выше, система уголовного правосудия в Гаити фактически не работает, при этом серьезным препятствием также является отсутствие взаимодействия между полицией и судебной системой.
An exception to these general rules is the programme of rent allowances for middle and low-income wage and salary earners by the Workers Housing Organization referred to previously. Исключением из этих общих правил является программа предоставления пособий на арендную плату рабочим и служащим, имеющим средние и низкие доходы, которая проводится упоминавшейся выше Жилищной организацией рабочих.
We are convinced that what we have mentioned previously is an extremely important point, one about which we must be careful, given the dangers and nefarious effects that this may have on our common efforts. Мы убеждены в том, что отмеченное нами выше является крайне важным моментом, которому мы должны уделять пристальное внимание с учетом опасных и негативных последствий для наших совместных усилий, к которым может привести его игнорирование.
As pointed out, the Government of the Sudan claims that, in the specific case referred to above, it merely re-transferred troops previously stationed in Darfur back to Darfur. Как отмечалось, правительство Судана утверждает, что в конкретном случае, упомянутом выше, оно лишь осуществляло переброску обратно в Дарфур войск, которые ранее были дислоцированы в Дарфуре.
In order to separate the two provisions, the Office evaluated the provision for forward price escalation then subtracted that amount from the total calculated provision according to the formula given previously to obtain a provision for contingencies. Для разграничения этих двух статей Управление провело оценку ассигнований в связи с прогнозируемым повышением цен, а затем вычло указанную сумму из общей суммы ассигнований, рассчитанной в соответствии с приведенной выше формулой, для получения суммы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
The new procedure had previously been studied by independent consultants. Новая процедура была предварительно рассмотрена независимыми консультантами.
His dialogue with the various treaty bodies had been particularly fruitful where the committee had previously discussed the issue and reached a common position. Его диалог с различными договорными органами оказался особенно плодотворным в тех случаях, когда соответствующий комитет предварительно обсудил данный вопрос и выработал общую позицию.
Fill the glass with the substance to be examined (previously ground in the mortar) and tighten the press until a constant pressure is obtained. 3.1 Стакан наполняют анализируемым веществом (предварительно размельчив его в ступке) и завинчивают пресс для достижения постоянного давления.
However, it was also inappropriate to require the depositary to communicate the text of such a reservation to the contracting or signatory States without previously drawing the attention of the reserving State to its defects. Вместе с тем неуместно и требовать, чтобы депозитарий препровождал текст такой оговорки договаривающимся или подписавшим государствам, предварительно не обратив внимания сделавшего оговорку государства на ее пороки.
The Ministry for Human Rights had previously initiated discussions with all NGOs dealing with human rights, the four human rights associations which existed in Morocco and the national press trade union. Он также уточняет, что Министерство по вопросам прав человека предварительно начало обсуждение этой темы со всеми правозащитными НПО, четырьмя объединениями по вопросам защиты прав человека, существующими в Марокко, и национальным профсоюзом печати.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
The order principle thus means that no payment will be made which has not been previously agreed upon. Таким образом, принцип регулирования предполагает, что никакая компенсация, которая не была заранее согласована, выплачиваться больше не будет.
The international guarantee system should be open to multiple providers (previously authorized) and then competing in the market. Международную систему гарантий следует открыть для многочисленных поставщиков (заранее уполномоченных), конкурирующих на рынке.
He had previously prepared an iron plate and he had covered his plate with a mixture of pine resin, wax, and paper ashes. Потом он брал приготовленную заранее железную доску и покрывал её смесью из сосновой смолы, воска и бумажного пепла.
(c) Measures requiring centres and establishments where research or activities are conducted that use gene technology to be previously registered, approved and authorized for such purposes by the health or scientific authorities or, as appropriate, by a multidisciplinary national organ. с) мер, требующих, чтобы центры и заведения, занимающиеся исследованиями или деятельностью с использованием генетической технологии, были заранее зарегистрированы, одобрены и утверждены для таких целей органами здравоохранения или научными органами либо, когда подобает, национальным межведомственным органом.
When these warnings were coupled with the timely implementation of previously organized preparedness activities, more than 350,000 people were spared personal physical harm from the largest explosive volcanic eruption of the twentieth century. Благодаря оповещению, подкрепленному своевременной реализацией заранее спланированных на случай чрезвычайных обстоятельств мер, от получения физических увечий в результате самого крупного извержения вулкана в ХХ веке удалось уберечь более 350000 человек.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
In the name of security, actions and laws are being justified by those who previously would have criticized them. Во имя безопасности действия и законы оправдываются теми, кто первоначально критиковал бы их.
The album was previously titled Fantástico Mundo de Anitta, but was later renamed to Meu Lugar with the release of the song "Quem Sabe" on iTunes. Альбом первоначально назывался «Fantástico Mundo de Anitta», но с выходом на iTunes песни «Quem Sabe» был переименован в «Meu Lugar».
The Advisory Committee points out that the presentation and timing of performance reports for budgets of peacekeeping operations should be considerably improved, by including, first of all, detailed justification of all substantial variances from the previously approved budget figures. Консультативный комитет отмечает необходимость существенного улучшения формы и сроков представления отчетов об исполнении бюджетов операций по поддержанию мира, во-первых, путем включения подробного обоснования всех существенных отклонений от первоначально утвержденной бюджетной сметы.
Others who were previously reported to have been individually transported by government forces are said to be grouped into controlled sections. Те лица, которые, по сообщениям, первоначально были на индивидуальной основе перевезены правительственными войсками, группируются в контролируемых районах.
The area was previously called Mercatale ("marketplace") and remains today the most important market town in San Marino. Первоначально коммуна именовалась Меркатале (итал. Mercatale, рыночная площадь) и до настоящего времени является главным торговым центром республики.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
On the basis of a management decision, the duties previously performed by the Handyman would be covered through the outsourced maintenance contract. В зависимости от решения руководства функции, раннее выполнявшиеся разнорабочим, будут переданы на внешний контракт по техническому обслуживанию.
We will seek references where models have been previously used in notifications with and without validation in the notifying country. Будет произведен поиск ссылок на более раннее использование моделей в уведомлениях с их утверждением и без утверждения в уведомляющей стране.
Villages were destroyed for sheltering "partisans" who were in fact only the survivors of villages previously destroyed. Были разрушены сёла за укрытие «партизан» которые на самом деле были выжившими жителями из раннее разрушенных деревень.
A previously unreleased album entitled 3 & 3 Quarters, recorded in 2003 and featuring Griggs only, was released in April 2012. Раннее не изданный альбом, названный З & З Quarters, состоящий из демо-записей, записанных Григгзом в 2003 году, выпущен в апреле 2012 года.
Previously, on AMC's "The Walking Dead..." Раннее в "Ходячих Мертвецах"
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
This delivery date is two months later than previously forecast. Это решение будет вынесено на два месяца позже, чем изначально планировалось.
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось.
That is an unintended development that clearly has positive empowering effects for vulnerable and previously voiceless segments of societies, including women and the poor. Изначально такая задача вовсе не ставилась, но это, несомненно, способствует расширению прав и возможностей уязвимых и в прошлом социально слабых слоев общества, включая женщин и бедноту.
Though Juravenator has previously been accepted as a member of Compsognathidae, recent research has led some experts to believe that Juravenator does not belong in this group. Хотя изначально юравенатор классифицировался как представитель семейства компсогнатид, недавние исследования заставили экспертов усомниться в его принадлежности к этой группе.
This features both stereo and mono mixes of the album, together with previously unreleased stereo mixes of songs not originally included and, for the first time as an official release, the first BBC radio session. Он содержит моно- и стереомиксы альбома, а также стереомиксы песен, в том числе изначально не вошедших в альбом, ранее не издававшиеся песни, а также записи из первой радиосессии Боуи для ВВС.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
The perspectives will be broader than those previously presented in other studies. В сравнении с предыдущими исследованиями эти вопросы будут рассматриваться под более широким углом.
The Committee noted the refinements in the presentation of the budget and recognized that the new format included additional features, particularly the presentation of extrabudgetary resources and their linkage with the regular budget, as requested previously by the Committee. Комитет принял к сведению изменения формы представления бюджета и отметил, что новый формат отличается дополнительными особенностями, в частности описанием внебюджетных ресурсов и их увязки с регулярным бюджетом, в соответствии с предыдущими просьбами Комитета.
These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions. Эти условия связываются с предыдущими условиями с помощью логического "ИЛИ".
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
Recovery Occasionally, the discovery of an object turns out to be a rediscovery of a previously lost object, which can be determined by calculating its orbit and matching calculated positions with the previously recorded positions. Иногда открытие объекта на самом деле является повторным открытием потерянного ранее объекта, что можно определить по вычислению положений на орбите и сопоставлению их с предыдущими наблюдениями.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
This is higher than the previously estimates, which anticipated direct foreign investment in 2005 of some Dh 40 billion and in 2006, of approximately Dh 47 billion, indicating the considerable confidence of foreign investors in the UAE investment environment. Эти цифры превысили прежние прогнозы, согласно которым в 2005 году прямые иностранные инвестиции должны были составить примерно 40 млрд. дирхемов, а в 2006 году - примерно 47 млрд. дирхемов, что свидетельствует о значительной уверенности иностранных инвесторов в инвестиционном климате ОАЭ.
The national media were previously a State monopoly, but the situation is now being transformed through new Government measures in support of democratization and human rights. Сфера национальных средств массовой информации, на которую в прежние времена распространялась монополия государства, реформируется благодаря принятию правительством мер по демократизации и укреплению прав человека.
Previously, the merit principle for public service appointments was managed in the following way: vacancies were publicly announced and candidates were interviewed or examined by a carefully selected board expected to select the best candidate and whose decision was subject to appeal. В прежние годы принцип назначения на государственную службу наиболее достойных кандидатов реализовывался следующим образом: объявлялся открытый конкурс для заполнения вакансий, и кандидаты интервьюировались или опрашивались тщательно отобранной комиссией, которая должна была выбрать наилучшего кандидата и решение которой могло быть обжаловано.
Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems. К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ.
Judges had resigned in large numbers in order to practise more lucrative professions, for example as lawyers, and some commercial litigation which had previously come under the jurisdiction of the arbitration councils had been brought under the jurisdiction of the ordinary courts. Действительно, большое число судей оставило прежние должности и перешло на более высокооплачиваемую работу, например в адвокатуру, и некоторые торговые споры, ранее относившиеся к компетенции арбитражных судов, теперь рассматриваются обычными судами.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
He had not been previously informed of the charges brought against him and was not assisted by a lawyer. Он не был заблаговременно информирован о предъявленных ему обвинениях и не мог воспользоваться услугами адвоката.
Paragraph 3 of article 1 stipulates that the resolutions mentioned under paragraph 1 must have been published previously in the Government Gazette by decision of the Minister for Foreign Affairs. В пункте З статьи 1 говорится, что резолюции, упоминаемые в связи с пунктом 1, должны публиковаться заблаговременно в «Правительственном вестнике» в соответствии с решением министра иностранных дел.
Studies have previously been undertaken on the life cycle of fossil fuels during the production of thermoelectric energy and these have detected the main weaknesses of coal, oil and gas during combustion. Делегациям настоятельно предлагается подготовить страновые доклады о положении дел в области реструктуризации угольного сектора и последних тенденциях, которые следует представить в секретариат как можно более заблаговременно до начала работы сессии.
As a result, training programmes will not be carried out unless positions for practical work and gaining work experience have previously been secured. Таким образом, программы профессионального обучения не будут проводиться до тех пор, пока заблаговременно не будут гарантированы места для практической производственной деятельности и приобретения профессионального опыта.
While the Committee expresses its appreciation for the supplemental written information provided by the delegation, it regrets that the State party did not submit written replies to the list of issues previously submitted by the Committee to the Government. Положительно оценивая представление делегацией дополнительной письменной информации, Комитет вместе с тем с сожалением отмечает, что государство-участник не представило письменные ответы на список вопросов, заблаговременно препровожденный Комитетом правительству.
Больше примеров...