Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
She has also previously worked in mixed martial arts sports journalism, and was an editor for Sweden's official website Sweden.se. Она работала ранее в спортивной журналистике в сфере смешанных боевых искусств, а также в качестве редактора официального сайта Швеции Sweden.se.
The Boys was illustrated by Darick Robertson, who previously worked with Ennis on the Marvel series Fury: Peacemaker and Punisher: Born. Мальчики были проиллюстрированы Дариком Робертсоном, который ранее работал с Эннисом на Marvel в серии Фурия: Миротворец и Каратель: Рождение.
However, as previously noted low cost, fast payback improvements can be very profitable if implemented. Вместе с тем, как уже отмечалось ранее, низкозатратные и быстроокупаемые улучшения, если таковые внедряются, могут быть весьма прибыльными;
Distance and adult learning will be further promoted to help those previously lacking opportunities to pursue higher education. Системы заочного обучения и обучения для взрослых будут развиваться и дальше для оказания помощи в получении высшего образования тем, кто ранее не имел такой возможности.
Creditors should not sell sovereign debt on the secondary market to creditors that have previously refused to participate in agreed debt restructuring. Кредиторам не следует продавать суверенные задолженности на вторичном рынке кредиторам, которые ранее отказывались участвовать в согласованном реструктурировании задолженности.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
All of the craters had previously been known and studied, but their paleoalignment had never before been demonstrated. Все эти кратеры были ранее известны и изучались, но их палеовыравнивание никогда раньше не демонстрировалось.
Hayes previously spent six years at this level before their relegation in 2002, while Yeading had not competed at this level before. Хейс ранее провёл шесть лет на этом уровне до их вылета в 2002 году, в то время как Йидинг не выступал на этом уровне раньше.
FAO also plans to expand LCCS to quantify carbon stores allowing the future prospect of being able to model carbon fluxes to a degree of spatial accuracy that has been previously impossible. Кроме того, ФАО планирует распространить СКРП и на количественный учет запасов углерода, что даст ей в будущем возможность моделировать потоки углерода с такой степенью пространственной точности, которая раньше была невозможна.
That was previously a conservation area... Это был раньше Заповедник...
Although UNEP previously supported only 14 African countries in preparing the first round of national reports, its current African portfolio involves 24 countries and is likely to grow in the future owing largely to the increasing number of requests. В то время как раньше ЮНЕП оказывала поддержку лишь 14 африканским странам в процессе подготовки первого раунда национальных докладов, сейчас ее африканский портфель охватывает 24 страны и в будущем, скорее всего, будет включать еще большее число стран из-за вероятного увеличения количества поступающих на этот счет заявок.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
South Park had previously parodied Scientology in a spoof at the 2000 MTV Movie Awards. «Южный Парк» уже ранее пародировал саентологию на церемонии MTV Movie Awards 2000.
Ahmed Abdulla Ebrahim, born in 1989, is a Bahraini political activist. He was previously arrested for participating in anti-Government protests and disturbing the public order. Ахмед Абдулла Ибрагим, 1989 года рождения - бахрейнский политический активист, ранее уже подвергавшийся аресту за участие в антиправительственных протестах и нарушение общественного порядка.
However, all resources from miscellaneous income had already been fully utilized to defray previously incurred expenditures by the Mission and was therefore unavailable and resulted in insufficient assessments to cover budgetary requirements. Однако вся сумма разных поступлений уже была полностью использована для покрытия ранее понесенных Миссией расходов, и как следствие такого отсутствия средств суммы начисленных взносов оказалось недостаточно для покрытия бюджетных потребностей.
The Mechanism has previously noted that approximately 20 per cent of the diamonds seen in 2001 in one of the trading centres in the Democratic Republic of the Congo were thought to be Angolan in origin. Ранее Механизм уже отмечал, что около 20 процентов алмазов, прошедших в 2001 году через один из конголезских центров алмазной торговли, имели, судя по всему, ангольское происхождение.
As previously noted, divisions of the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs, which also provided the parent structure of the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, were redeployed to the Department for Policy Coordination and Sustainable Development in New York. Как уже отмечалось, отделения Центра по социальному развитию и гуманитарным вопросам, которые служили также материнской структурой для Сектора по предупреждению преступности и уголовному правосудию, были переведены в Департаменте по координации политики и устойчивому развитию в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
The Criminal Law Revision Committee, a distinguished body of lawyers, had recommended their introduction some time previously. Комитет по пересмотру уголовного законодательства, в состав которого входят авторитетные юристы, уже рекомендовал внести такие изменения некоторое время назад.
It may only certify the record for voyages effected not more than 15 months previously. Он может проставлять контрольную отметку только в отношении рейсов, выполненных менее 15 месяцев назад.
Referring to the presidential decree on terrorism adopted only a few days previously, he would like to know what justification there had been for the adoption of that text, which was a new attempt to intimate the regime's opponents. Возвращаясь к вопросу о президентском указе о борьбе с терроризмом, который был подписан всего лишь несколько дней тому назад, г-н Бюргенталь говорит, что хотел бы выяснить причины, оправдывающие необходимость принятия этого документа, который представляет собой новую попытку запугать противников существующего режима.
He drew the Committee's attention to the fact that nobody had been detained and no rally or demonstration had been prohibited since the declaration of a state of emergency one month previously in two departments of the country. Комитету необходимо знать о том, что ни один человек не был помещен под стражу и ни одного собрания или манифестации не было запрещено с момента введения чрезвычайного положения в двух департаментах страны месяц назад.
If you have previously moved back with the back icon or menu entry, you can work your way forward again with this menu entry. Переход на одну страницу вперед, возможный только после того, как вы возвращались "назад".
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
Women are beginning to master professions that were previously dominated by men. Женщины стали овладевать некоторыми профессиями, в которых прежде преобладали мужчины.
Under the cluster approach, thematic leads have been designated for areas that previously had no clear lead organization. В соответствии с этим подходом были специально разработаны тематические направления для областей, по которым прежде не было установлено четких направлений.
The participants emphasized that the Delivering as One approach was better than the fragmented United Nations development system that previously existed at the country level. Участники совещания подчеркнули, что подход «Единство действий» хорошо зарекомендовал себя по сравнению с фрагментарной системой развития Организации Объединенных Наций, существовавшей прежде на страновом уровне.
The functions assigned to the proposed new Special Procedures Branch, i.e. to provide substantive and administrative support to human rights fact-finding and investigation mechanisms, were previously under the responsibility of APB. Функции, которыми наделен новый Сектор специальных процедур, т.е. оказание помощи по существу и административного содействия механизмам по установлению и расследованию фактов в области прав человека, прежде находились в ведении СМП.
The Unit had provided material for judging the benefits of programmes and organizations that had previously been notable for a lack of broad evaluation activity, and he trusted that it would continue to employ impact evaluation in the programmes of the United Nations system. Группа обеспечивает материалы для оценки программ и организаций, которые прежде не отличались широкомасштабной работой по оценке, и оратор надеется, что она и впредь будет проводить оценку результатов осуществления программ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
He had previously never been married. До этого он не был женат.
He was replaced by Steve "Zetro" Souza, who had previously been the lead vocalist for Legacy, an early incarnation of Testament. Его заменяет Стив «Зэтро» Суза, до этого занимавший место фронтмена в Legacy, раннем воплощении Testament.
Really, we wanted to know if bees can also adapt themselves to new situations using previously learned rules and conditions. Мы также хотели понять, могут ли пчёлы адаптироваться к новым ситуациям, используя полученную до этого информацию.
From 2003 girls are allowed to enroll the school, which has previously been boys-only. С 2003 года был открыт доступ для девушек, до этого гимназия была чисто мужской.
The higher number of locations resulted from the addition of 5 locations owing to increased United Nations Police co-locations and support provided to the waste water treatment plants and other sites that were previously supported by power generation contracts Число мест размещения было больше, что связано с добавлением еще 5 мест в результате увеличения числа пунктов совместного размещения полицейских Организации Объединенных Наций и осуществления вспомогательного обслуживания установок по очистке сточных вод и других объектов, функционирование которых до этого обеспечивалось за счет контрактов на выработку электроэнергии
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
No specific guidance, beyond information regarding stakeholder interaction previously noted, was identified for this phase of the work. Помимо приведенной выше информации, касающейся взаимодействия с заинтересованными сторонами, специальных руководств для этой фазы работы не выявлено.
The above facts clearly testify to the systematic aggressive actions by Armenia undertaken with a view to seizing two new districts of Azerbaijan, those of Agdam and Fizuli, in addition to the Lachin and Kelbajar districts occupied previously. Ваше Превосходительство, приведенные выше факты прямо свидетельствуют о планомерных агрессивных действиях Армении с целью захвата двух новых районов Азербайджана - Агдамского и Физулинского в дополнение к ранее оккупированным Лачинскому и Кельбаджарскому районам.
In addition to two promotion bodies mentioned previously, UNEP has an Appointment and Promotion Committee dealing with Professional level posts funded from the United Nations regular budget. Помимо двух органов продвижения по службе, упомянутых выше, ЮНЕП имеет также Комитет по назначениям и повышению в должности, в компетенцию которого входят должности категории специалистов, финансируемые из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In all likelihood, this figure could be even higher, bearing in mind that many parents were previously embarrassed by the condition of their children and did not apply for disability allowances, and naturally the children were not registered as disabled. По всей видимости, эти цифра могла быть еще выше, если учесть, что многие родители ранее стыдились состояния своего ребенка, не обращались за получением пособий по инвалидности и, естественно, дети не регистрировались как инвалиды.
However, it is not clear whether or not the increase in length of the myelin sheath can be accounted solely by the increase in length of axon covered by each successive turn of the spiral, as previously explained. Тем не менее, не ясно, является ли увеличение длины миелиновой оболочки может являться результатом исключительно увеличения протяженности аксона, охватываемой каждым последующим витком спирали, как описано выше.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
As my delegation understands it, we were simply to adopt the report in accordance with the previously agreed wording. Насколько понимает моя делегация, мы просто должны были принять доклад с учетом предварительно согласованных формулировок.
Indeed, one of the only two nuclear weapons that have ever been used was not previously tested. Более того, один из двух уже примененных ядерных боеприпасов предварительно не подвергался испытаниям.
Despite the expectations and high-level advice of the international community, Azerbaijan took yet another step backward during the last meeting in Kazan by rejecting the previously formulated arrangement and in fact trying to make the negotiation process break down. Несмотря на ожидания и на рекомендации высоких представителей международного сообщества, Азербайджан сделал еще один шаг назад на последней встрече в Казани, отвергнув предварительно разработанное соглашение и пытаясь фактически сорвать переговорный процесс.
The other variant of the method consists in applying a coating made of epoxy resin combined with a polyhexamethylene guanidine base to a previously prepared surface. Другим вариантом способа является нанесение на предварительно подготовленную поверхность покрытия из эпоксидной смолы совмещенной с основанием полигексаметиленгуанидина.
In 2008, Pope Benedict XVI also restored the use of the white damask silk Paschal mozzetta, which was previously worn with white silk slippers. В 2008 году папа римский Бенедикт XVI также восстановил использование белой, дамасского шёлка, пасхальной моццеты, которая предварительно носилась с белыми шелковыми туфлями.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
Each of the three candidates was invited to make an approximately 30-minute presentation addressing previously provided questions. Каждому из трех кандидатов было предложено выступить с приблизительно 30-минутным сообщением, в котором он должен был ответить на заранее представленные вопросы.
Each of the identified risks will then be evaluated according to the previously defined risk and control rating criteria. После этого проводится оценка каждого из выявленных рисков в соответствии с заранее определенными критериями ранжирования рисков и инструментов контроля.
They had previously secured a jumping-off place for their attacks on the Philippines, Malaya and the Netherlands East Indies by forcing their troops into French Indo-China under threat of military action if this facility was refused them. Они заранее обеспечили себе плацдарм для нападений на Филиппины, Малайю и Голландскую Ост-Индию, введя свои войска во Французский Индокитай под угрозой военных действий, если им будет в этом отказано.
All 26 were for the Department of Administration and Management and of the 26 posts, 24 had previously been authorized by the Advisory Committee in July 1993 and had been operating between August and December 1993. Эти 26 должностей целиком предназначались для Департамента по вопросам администрации и управления, и из них 24 должности были заранее утверждены Консультативным комитетом в июле 1993 года и фактически были заполнены с августа по декабрь 1993 года.
Using a previously prepared scenario, those featured in it were United Nations Special Commission officials, and, most prominently, the Deputy Executive Chairman, Charles Duelfer, together with Nikita Smidovich, a senior Commission official, and the inspector Scott Ritter. В рамках заранее подготовленного сценария в передаче участвовали должностные лица Специальной комиссии Организации Объединенных Наций, причем весьма заметными были заместитель Исполнительного секретаря Чарльз Дуэлфер и старший сотрудник Комиссии Никита Смидович, а также инспектор Скот Риттер.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
The area around Lake Tahoe was previously inhabited by the Washoe tribe of Native Americans. Территория вокруг озера первоначально была населена индейским племенем вашо (англ. Washoe tribe).
It should be recalled that this idea was previously put forward, inter alia, in 1996 as a possible course of action to eliminate the backlog in the Repertory volumes. Следует напомнить, что эта идея первоначально была выдвинута, в частности, в 1996 году как возможный порядок действий по ликвидации отставания с выпуском томов Справочника.
The review committee was previously planned to be operational in October 2009. Первоначально планировалось, что комитет начнет функционировать в октябре 2009 года.
Since all the evidence pointed to the fact that temperatures could go higher than previously predicted if emissions were not curtailed, action was needed by the global community in general and by the industrialized countries in particular, since they were the largest emitters of greenhouse gases. Поскольку все признаки свидетельствуют о том, что температуры могут превысить первоначально прогнозируемый уровень, если будет ограничен объем выбросов, международное сообщество в целом и промышленно развитые страны в частности должны принять необходимые меры, поскольку именно в них осуществляется самый большой объем выбросов парниковых газов.
In the name of security, actions and laws are being justified by those who previously would have criticized them. Euphemisms and legal sleight-of-hand to justify torture are becoming commonplace, together with arbitrary measures and extrajudicial detentions. Во имя безопасности действия и законы оправдываются теми, кто первоначально критиковал бы их. Распространенными становятся эвфемизмы и правовые ухищрения для оправдания пыток, наряду с мерами произвола и внесудебными заключениями под стражу. Коста-Рика подтверждает, что благие намерения должны подкрепляться делами.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
Several previously unreleased songs appeared on The Early Years 1965-1972 box set in November 2016, which marked their first official release. Также некоторые раннее неизданные песни появились в составе бокс-сета «The Early Years 1965-1972» в ноябре 2016, когда, по сути, и был осуществлен их первый официальный релиз.
However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт.
On July 10, 1905, the connection between the IRT Lenox Avenue Line and IRT White Plains Road Line (which was previously served by the Third Avenue El) opened, allowing subway service from Manhattan to the Bronx. 10 июля 1905, открылось туннельное соединение между IRT Lenox Avenue Line и IRT White Plains Road Line (которое раннее обслуживалось Third Avenue El), которое соединило Бронкс и Манхэттен.
Previously on Nip/Tuck... you know how they say when You find your Bliss is when the Money starts rolling in? Раннее в Частях тела... знаешь, как говорят Когда находишь свое счастье тогда и деньги приходят?
Additionally, under article 290, paragraph 2, of the Code, the court may in exceptional cases waive the requirement for a victim receiving protection to testify in person, provided he or she submits a written affidavit of the testimony previously given. К тому же, в соответствии с частью второй статьи 290 этого же Кодекса суд в исключительных случаях может освободить пострадавшего, в отношении которого осуществляются меры безопасности, от обязанности появляться на судебном заседании при наличии письменного подтверждения показаний, данных им раннее.
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
This delivery date is two months later than previously forecast. Это решение будет вынесено на два месяца позже, чем изначально планировалось.
The additional requirements were attributable to the non-budgeted payment of invoices from the previous period as funds previously set aside were insufficient to cover the reimbursements. Дополнительные потребности были обусловлены не учтенными в бюджете расходами на оплату счетов за предыдущие периоды, которые возникли из-за того, что изначально отведенные для этого средства оказались недостаточными для возмещения расходов.
While the plan had previously covered areas recovering from armed conflict, it has now been transformed into a national stabilization and reconstruction programme under presidential authority, under which the country is subdivided into six zones. Хотя изначально этот план охватывал районы, пережившие вооруженные конфликты, сегодня он представляет собой осуществляемую под эгидой президента национальную программу стабилизации и реконструкции, для целей которой страна поделена на шесть зон.
Ronald D. Moore, co-writer of the first draft, explained that Jason was the easiest to make redeemable, because no one had previously ventured into the psychology surrounding the character. Соавтор первой версии, Рональд Д. Мур, говорит, что это было необходимо именно для Джейсона, так как раньше никто не обращал особо внимания на ту историю, которая изначально окружала персонажа.
Where flight has previously occurred in a situation of conflict, returning refugees must indeed overcome the problems of coexistence which caused their exodus in the first place. В тех случаях, когда беженцы покинули свои дома в условиях конфликта, возвращающиеся лица вновь сталкиваются с проблемами сосуществования, которые изначально послужили причиной их ухода.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
The accompanying music video for "You Make Me Sick" was filmed in late 2000 and directed by Dave Meyers, whom Pink collaborated with previously on her first two music videos from Can't Take Me Home. Клип к песне был снят до недели визита в Австралию в конце 2000, его режиссёр Дэйв Мейерс, с которым Pink работала с её двумя предыдущими хитами Can't Take Me Home.
The area of responsibility of UNMOP and the designation of the demilitarized and United Nations-controlled zones remain as previously reported. Район ответственности МНООНПП и разграничение демилитаризованной зоны и зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, остаются без изменений по сравнению с предыдущими докладами.
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
For example, in 2006, the budget of the Government of India for AIDS control increased by two and a half times over what it had been previously. К примеру, в 2006 году бюджет правительства Индии на борьбе со СПИДом увеличился по сравнению с предыдущими годами в два с половиной раза.
As has been reported previously, in the school year 1995/96 minority students represented some 30 per cent of all children in primary education, which was an increase compared with previous years. Как уже сообщалось ранее, в 1995/96 учебном году учащиеся из состава национальных меньшинств составляли примерно 30% от общего количества детей, посещающих начальную школу, что говорит об увеличении соответствующей доли по сравнению с предыдущими годами.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
At the same time, the previously existing provisions on social security were deleted from the Corps Act. В то же время прежние положения о социальном обеспечении были исключены из Закона о службе.
VI. Export- and import-related measures 41. During the reporting period, the Panel investigated two newly reported instances of seizure and inspection of prohibited items as well as previously reported incidents and other incidents of non-compliance that were brought to its attention. В ходе отчетного периода Группа расследовала два новых донесения о случаях изъятия и досмотра запрещенных предметов, а также прежние донесения о таких случаях и другие случаи несоблюдения, которые были доведены до ее сведения.
For ease of reference, four previously separate tables (on staff with geographical status by nationality) merged into one butterfly table (tables A., A. and A. in 2009 report (A/64/352)) Для удобства пользования прежние четыре отдельные таблицы (по сотрудникам на должностях, подлежащих географическому распределению в разбивке по странам гражданства) сведены в одну широкоформатную таблицу (таблицы А.З, А. и А. доклада 2009 года (А/64/352))
In El Salvador, the abortion provisions of the new Penal Code adopted in 1997 removed all exceptions to the prohibition against abortion that had previously existed and prohibited abortions completely. В Сальвадоре из положений об абортах нового Уголовного кодекса, принятого в 1997 году, были изъяты все прежние нормы, устанавливавшие исключения из запрета на аборты, и был введен полный запрет на аборты.
Judges had resigned in large numbers in order to practise more lucrative professions, for example as lawyers, and some commercial litigation which had previously come under the jurisdiction of the arbitration councils had been brought under the jurisdiction of the ordinary courts. Действительно, большое число судей оставило прежние должности и перешло на более высокооплачиваемую работу, например в адвокатуру, и некоторые торговые споры, ранее относившиеся к компетенции арбитражных судов, теперь рассматриваются обычными судами.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
On 13 December, a previously announced Russian aid convoy of 25 trucks, accompanied by the Ambassador of the Russian Federation to Serbia, sought to enter Kosovo through gate 1 with a delivery of electricity generators, blankets, clothes, food and cooking equipment. 13 декабря заблаговременно заявленная колонна из 25 автомобилей с российской гуманитарной помощью (электрогенераторами, одеялами, одеждой, продуктами питания и кухонным оборудованием), которую сопровождал посол Российской Федерации в Сербии, попыталась пересечь границу Косово через контрольно-пропускной пункт 1.
As a result, training programmes will not be carried out unless positions for practical work and gaining work experience have previously been secured. Таким образом, программы профессионального обучения не будут проводиться до тех пор, пока заблаговременно не будут гарантированы места для практической производственной деятельности и приобретения профессионального опыта.
(c) Subject to any other relevant provisions of this Statute, provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial. с) с соблюдением любых иных соответствующих положений настоящего Статута, предусматривает раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству.
The Joint Meeting secretariats should therefore be asked to make the final standards available to all participants in good time, as has previously been the case. Поэтому к секретариатам, обслуживающим Совместное совещание, необходимо обратиться с просьбой заблаговременно предоставлять окончательные варианты стандартов всем участникам, как это происходило раньше.
Kou had previously sealed this part of him away (with seals so strong that even Shirogane could not detect that Kengo was a factor) when they first met, but the seal was released when Homurabi found Kengo in chapter 12. Ко заблаговременно запечатал фактор Кэнго (печатью настолько сильной, что даже Сироганэ не заметил, что Кэнго - носитель фактора) при их первой встрече.
Больше примеров...