Английский - русский
Перевод слова Previously

Перевод previously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ранее (примеров 12880)
However, the redeployment, redirection or conversion of resources into non-military uses has proved more difficult than was previously thought. Вместе с тем перераспределение, перенаправление и конверсия ресурсов на невоенные виды использования оказались делом более сложным, чем предполагалось ранее.
A new approach towards election monitoring has proved beneficial in the concrete instances mentioned previously. Новый подход к контролю за проведением выборов оказался плодотворным в конкретных случаях, о которых говорилось ранее.
Björk and Yorke previously worked together while recording "I've Seen It All" from Selmasongs, the soundtrack to Dancer in the Dark. Бьорк и Йорк ранее совместно записали песню «I've Seen It All» для альбома Selmasongs, саундтрека к фильму «Танцующая в темноте».
The Fund's management has previously presented to the Standing Committee and to the Pension Board a strong case in support of its request for additional staff. Руководство Фонда ранее представило Постоянному комитету и Правлению Пенсионного фонда убедительные доводы в поддержку просьбу об учреждении дополнительных должностей.
The new justice system for appealing the outcomes of investigations also calls for investigations of higher quality than previously required. Переход к новой системе правосудия, позволяющей обжаловать результаты расследований, также предполагает повышение качества расследований по сравнению с существовавшими ранее требованиями.
Больше примеров...
Раньше (примеров 1054)
The compound that previously accommodated the transport section and the asset disposal unit was closed on 30 April 2012. Комплекс, в котором раньше размещались группа по ликвидации активов и транспортная секция, был закрыт 30 апреля 2012 года.
Such an act was intended to help economic growth and cement peace between France and Germany, who had previously been longtime enemies. Эта мера, как предполагалось, должна была способствовать экономическому росту во Франции и в Германии и примирению двух стран, которые раньше часто были врагами.
The Code also covers the offence of "deliberate small physical or health damage", which previously fell under the Code as an administrative infringement. В Кодекс включено также правонарушение в форме «умышленного незначительного ущерба физическому или психическому здоровью», которое раньше было включено в Кодекс об административных правонарушениях.
In any event, whatever the successor State may decide, the other contracting parties would not be adversely affected because the treaty was not previously applicable to the territory thus excluded from the scope of the reservation. В любом случае, каким бы ни было решение государства-преемника на этот счет, другие договаривающиеся стороны не могут пострадать, поскольку раньше договор не был применим к территории, применение оговорки к которой таким образом исключается.
The genus is closely related to Archocentrus and Cryptoheros, and contains the convict cichlids that were previously placed in those genera. Род тесно связан с родами Archocentrus и Cryptoheros, и содержит чёрнополосую цихлиду, которая раньше принадлежала этим родам.
Больше примеров...
Уже (примеров 1450)
UNDP wishes to point out that the JIU report on the ethics function and its relevant annexes contain certain factual inaccuracies which have previously been pointed out by UNDP. ПРООН хотела бы подчеркнуть, что в докладе ОИГ о функциональных подразделениях по вопросам этики и соответствующих приложениях к нему есть ряд фактических неточностей, на которые ПРООН уже обращала внимание ранее.
As previously reported, in view of delays in implementing the new enterprise resource planning system, the Administration decided on a pragmatic basis to use the legacy Integrated Management Information System as a one-year transitional measure for the production of IPSAS-compliant financial statements. Ранее уже отмечалось, что в связи с переносом сроков внедрения новой системы общеорганизационного планирования ресурсов Администрация, исходя из практических соображений и в качестве временной меры, решила использовать действующую Комплексную систему управленческой информации в течение еще одного года для подготовки отвечающих требованиям МСУГС финансовых ведомостей.
W. v. Switzerland (decision of 26 January 1993) involved the detention of a suspect whom authorities presumed would take flight at the first opportunity, as he had previously fled after an earlier arrest and release. Дело В. против Швейцарии (решение от 26 января 1993 года) касалось содержания под стражей лица, которого власти подозревали в том, что оно может совершить побег при первой возможности, как оно уже делало ранее после ареста и освобождения.
Scope: The contents of the discussions on this item indicate that it is no longer considered as controversial as was previously the case. сфера охвата: содержательные элементы дискуссий по этому пункту указывают, что это уже не считается спорным, как это имело место прежде.
The two organisations had worked together previously on a number of projects. Компании уже сотрудничали по ряду предыдущих проектов.
Больше примеров...
Назад (примеров 248)
The Commission had finalized its review and released the results a week previously. Комиссия завершила свой обзор и опубликовала его результаты неделю назад.
The Committee wished to know what progress had been made on that front since publication of the report nearly one year previously. Комитет хотел бы знать, какой прогресс был достигнут в этой области с момента публикации данного документа почти год назад.
In pursuance of Council of Europe and European Union recommendations, it had established some 18 months previously a special unit with substantial police powers to deal professionally with migration flows and to dismantle organized groups that were exploiting such flows and trafficking in women and girls. В соответствии с рекомендациями Совета Европы и Европейского союза 18 месяцев назад было создано наделенное значительными полицейскими полномочиями специальное подразделение, которому поручено заниматься миграционными потоками и ликвидацией организованных групп, которые эксплуатируют такие потоки и ведут незаконную торговлю женщинами и девочками.
Several weeks previously, in a high-security prison (Miguel Castro Castro), the first clinic for prisoners in Lima, equipped for the most delicate operations, had been inaugurated. Несколько недель назад в одной из тюрем усиленного режима (Мигель Кастро Кастро) был открыт первый медицинский центр по обслуживанию заключенных из Лимы, где имеется возможность проводить самые сложные операции.
Events in the Middle East over the past few weeks had not only confirmed the worst fears but had also completely undermined the progress that had been made a few months previously in the process of negotiations. События, происшедшие на Ближнем Востоке за истекшие несколько недель, не только подтвердили худшие опасения, но и совершенно перечеркнули то, что было достигнуто на переговорах несколько месяцев назад.
Больше примеров...
Прежде (примеров 743)
Note The four live tracks were previously released in other countries on the Please: Popheart Live EP. Четыре концертных трека прежде уже издавались в других странах на мини-альбоме Please: Popheart Live EP.
The only previously unreleased track on the album, "All the Roadrunning", is a duet with singer Emmylou Harris. Единственная прежде неизданная песня на сборнике, All The Roadrunning, исполнена дуэтом с певицей Эммилу Харрис.
In 2011 Niger reported that it had discovered a previously unknown mined area and that its remaining challenge amounted to 1 mined area totalling 2,400 square meters, with technical survey due to commence in April 2014. В 2011 году Нигер сообщил, что он обнаружил неизвестный прежде заминированный район и что его остающаяся задача составляла 1 заминированный район размером в общей сложности 2400 кв. м, и техническое обследование должно было начаться в апреле 2014 года.
Previously it was believed that the ageing of the population was a phenomenon that was particularly characteristic of the developed countries. Прежде считалось, что старение населения представляет собой феномен, присущий в первую очередь развитым странам.
The amendments introduced on 14 September 1993 make general provision for controlling the activities of the mass media, whereas previously the Act included provisions concerning the prohibition of the use of photocopiers, audio and video technology, radio and television transmission equipment, etc. Изменения, внесенные в Закон 14.09.1993 года, предусматривают в общем виде контроль за деятельностью средств массовой информации, в то время как прежде в законе содержались положения о запрещении использования копировальной, аудио- и видеотехники, радио- и телепередающей аппаратуры и т.д.
Больше примеров...
До этого (примеров 721)
In the report, it is stated that women who leave their families to marry a man in a foreign country that they have not previously visited are vulnerable to a wide range of forms of exploitation prohibited by existing international standards. В этом докладе говорится о том, что женщины, оставляющие свои семьи, чтобы выйти замуж за мужчин в других странах, которые они до этого не посещали, подвергаются разнообразным формам эксплуатации, запрещенной действующими международными нормами.
(c) Subject to any other relevant provisions of this Statute, provide for disclosure of documents or information not previously disclosed, sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable adequate preparation for trial. с) с соблюдением любых иных соответствующих положений настоящего Статута, предусматривает раскрытие, заблаговременно до начала судебного разбирательства, документов или информации, которые до этого не были раскрыты, с тем чтобы можно было надлежащим образом подготовиться к судебному разбирательству.
These National Transition Volunteers completed their service in November 2004, having successfully carried out work previously done only by internationals. Эти национальные добровольцы в рамках деятельности на протяжении переходного периода завершили свою работу в ноябре 2004 года, успешно выполнив задачи, которыми до этого занимались только международные сотрудники.
The Nubian dialect is being preserved by cultural agencies previously involved in resettling the population of Nubia and saving their ancient communities, as well as Abu Simbel temple, after they were inundated as a result of the high dam project. Сохранением нубийского диалекта занимаются органы культуры, которые до этого привлекались к решению вопросов переселения нубийцев и сохранения их древних общин, а также храма Абу-Симпел, которому грозило затопление в связи с реализацией проекта высотной плотины.
Although this was the first time that they were prevented from marking Eid al-Adha, they had previously been stopped from holding Eid al-Fitr prayers for three consecutive years, and from building mosques and houses of worship in the city. Это был первый случай, когда им вообще запретили самим отмечать Ид аль-Адха, однако до этого в течение трех лет подряд им не позволяли проводить молитвы в связи с Ид аль-Адха и не разрешали строить мечети и молитвенные дома в этом городе.
Больше примеров...
Выше (примеров 396)
As previously noted, the IPP model may have difficulty to survive in the longer-term however, there may be some exceptions. Как уже отмечалось выше, модель НЭП может в долгосрочном плане оказаться недееспособной, однако возможны некоторые исключения.
Additionally, as mentioned previously, the office of the Ombudsman maintains a policy to investigate each and every complaint received regarding issues of racial or ethnic discrimination. Помимо этого, как было упомянуто выше, служба Омбудсмена расследует каждую конкретную жалобу по вопросам расовой или этнической дискриминации.
The previously described algorithm can be significantly improved in both speed and correctness by making the observation that it suffices to only shoot rays to every obstacle's vertices. Описанный выше алгоритм может быть существенно улучшен как по скорости, так и по корректности путём наблюдения, что достаточно проводить лучи только к вершинам препятствий.
As previously explained, local elections are now expected to take place during the 2007/08 financial period and it is therefore proposed to retain for a 10-month period 17 temporary positions in the Human Rights Office in support of the elections. Как указывается выше, ожидается, что местные выборы пройдут в течение 2007/08 финансового года, и поэтому в Управлении по правам человека предлагается сохранить на 10-месячный период 17 временных должностей для поддержки проведения выборов.
Delivered in Libya in 2005 and 2006, the missiles are much more sophisticated than the ones mentioned previously, with some key differences such as an increase in war-head lethality, accuracy, firing range and resistance to countermeasures. Поставленные Ливии в 2005 - 2006 годах, эти ракеты гораздо совершеннее упоминавшихся выше, превышая их по нескольким ключевым параметрам, таким как поражающее действие боевой части, точность, дальность стрельбы и помехозащищенность.
Больше примеров...
Предварительно (примеров 228)
Such a waiver had previously been specified as one of the requirements for the payment of further arrears. Такой документ об изъятии был предварительно оговорен как одно из требований для погашения будущих задолженностей.
They could not accept the validity of the assertion that developing countries must take those steps before major emitters engaged in previously agreed emissions reduction efforts. Поэтому они не могут согласиться с утверждением о том, что развивающиеся страны должны действовать раньше, чем лидирующие по выбросам страны осуществят свои предварительно оговоренные сокращения.
Such moves for change, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and need to be based on a firm commitment to multilateralism, underpinned by strong political will. Однако такие шаги в целях осуществления перемен не должны предприниматься в ущерб предварительно согласованных документов и должны основываться на твердой приверженности многосторонности, опирающейся на сильную политическую волю.
difficulties in the free movement of patients to foreign hospitals, including some urgent cases the transfer had been previously accepted, ограничения свободы передвижения больных в иностранные больницы, включая некоторые серьезные случаи, когда перевод больного предварительно разрешался;
However, the Office of Central Support Services commented that the standard contract language concerning positioning and depositioning that resulted in the successful claim against the United Nations had been reviewed and cleared by the Office of Legal Affairs previously. Однако Управление централизованного вспомогательного обслуживания в этой связи отметило, что стандартные контрактные положения, касающиеся размещения и перебазирования, на которых и основывался успешный иск к Организации Объединенных Наций, были предварительно рассмотрены и одобрены Управлением по правовым вопросам.
Больше примеров...
Заранее (примеров 143)
No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. Никто не может быть лишен свободы иначе как по причинам и на условиях, заранее определенных законом.
For that I get the release, previously discussed. За это я хочу заранее оговоренную расписку о передаче имущества.
Bank fees are based on past performance and were previously distributed among the budgets of individual peacekeeping operations. Размеры банковских сборов определяются с учетом предыдущего опыта и были заранее сообщены каждой операции по поддержанию мира в отдельности для включения в бюджет.
They normally acted alone, but on several occasions they worked with criminal groups which contracted to plan and carry out the kidnappings, handing over the hostages against previously agreed payments. Обычно они захватывали заложников сами, хотя в ряде случаев они действовали совместно с бандами преступников, которые брали на себя подготовку и совершение похищения, передавая им заложников в обмен на заранее оговоренные денежные суммы.
In reality, the interested parties will likely have a good idea, prior to applying for exploration licences, where the most promising crust blocks are located on a seamount and may request blocks on numerous seamounts in a region of previously defined promise. В реальности заинтересованные стороны еще до подачи заявления на выдачу разведочных лицензий будут иметь достаточное представление о том, где на подводной горе находятся наиболее перспективные корковые блоки, и могут запрашивать блоки на нескольких подводных горах в заранее обозначенном перспективном районе.
Больше примеров...
Первоначально (примеров 134)
They also recommended that the UNISFA force protection should be increased to 860 troops, from the previously agreed 300. Они рекомендовали также увеличить численность охранных сил ЮНИСФА с первоначально согласованного уровня в 300 человек до 860 военнослужащих.
The financing envisaged in the draft decision was to come from funds previously allocated to programmes for the Decade. Предусматриваемое в проекте решения финансирование должно осуществляться за счет средств, первоначально выделенных на програм-мы Десятилетия.
A live favourite amongst fans, the track had previously only been released on the (now deleted) vinyl release of "To Lose My Life". Став любимым среди фанатов трек был первоначально выпущен (уже снят с выпуска) только в виниле «То Lose My Life».
Growth in Western Europe is expected to be less than previously forecast, but the situation is the opposite in the developing countries. Ожидается, что темпы роста в странах Западной Европы окажутся ниже первоначально прогнозировавшихся, однако в развивающихся странах наблюдается диаметрально противоположная картина.
Only six refugees, who had previously registered in East Timor then returned to West Timor, are known to have crossed back again in order to vote in Oecussi district. Только шесть беженцев, которые были первоначально зарегистрированы в Восточном Тиморе, а затем перебрались в Западный Тимор, как известно, вновь пересекли границу для того, чтобы проголосовать в районе Окуси.
Больше примеров...
Раннее (примеров 34)
Several previously unreleased songs appeared on The Early Years 1965-1972 box set in November 2016, which marked their first official release. Также некоторые раннее неизданные песни появились в составе бокс-сета «The Early Years 1965-1972» в ноябре 2016, когда, по сути, и был осуществлен их первый официальный релиз.
The Working Group received information regarding cases previously accepted by the Working Group which it learned had in fact been abductions by a non-State actor. Рабочая группа получила информацию о раннее принятых к рассмотрению случаях исчезновения, которые, как стало известно Рабочей группе, на самом деле представляли собой похищения, совершенные негосударственными субъектами.
However, it should be noted that, while the criminal law previously in force provided for the deferral of sentences imposed on juveniles for a certain period, the current law does not allow that option. Вместе с тем следует отметить, что раннее действующий уголовный закон предусматривал применение отсрочки исполнения приговора несовершеннолетнему на определенный срок, а ныне действующий закон исключил этот институт.
Narrator: Previously on "Switched at Birth"... Раннее в "Их перепутали в роддоме"...
Previously on "Once Upon a Time"... Раннее в "Однажды"...
Больше примеров...
Изначально (примеров 49)
After initial resistance, Bush began to change his rhetoric by suggesting that a troop drawdown would occur sooner than previously expected. После первоначального сопротивления Буш начал менять свою позицию, заявляя, что сокращение численности войск в Ираке произойдет раньше, чем изначально предполагалось.
While the plan had previously covered areas recovering from armed conflict, it has now been transformed into a national stabilization and reconstruction programme under presidential authority, under which the country is subdivided into six zones. Хотя изначально этот план охватывал районы, пережившие вооруженные конфликты, сегодня он представляет собой осуществляемую под эгидой президента национальную программу стабилизации и реконструкции, для целей которой страна поделена на шесть зон.
We were able to successfully grow hair on a living organism which previously had no hair. Here! Мы способны вырастить волосы даже там, где волос изначально не было.
Store owners requested a wider range of material to have in stock than seen previously. Изначально владельцы хотели соорудить больший дом, чем тот, что нынче предстает перед посетителями.
This features both stereo and mono mixes of the album, together with previously unreleased stereo mixes of songs not originally included and, for the first time as an official release, the first BBC radio session. Он содержит моно- и стереомиксы альбома, а также стереомиксы песен, в том числе изначально не вошедших в альбом, ранее не издававшиеся песни, а также записи из первой радиосессии Боуи для ВВС.
Больше примеров...
Предыдущими (примеров 29)
In these elections the representation of women increased to 36 per cent from 25 per cent previously. На этих выборах представленность женщин возросла до 36% по сравнению с предыдущими 25%.
Along with the previously forgiving and compassionate. Вместе с предыдущими пониманием и прощением.
The accompanying music video for "You Make Me Sick" was filmed in late 2000 and directed by Dave Meyers, whom Pink collaborated with previously on her first two music videos from Can't Take Me Home. Клип к песне был снят до недели визита в Австралию в конце 2000, его режиссёр Дэйв Мейерс, с которым Pink работала с её двумя предыдущими хитами Can't Take Me Home.
Thirdly, project implementation by national Governments has been much more extensive in 1992-1993 than previously, resulting in fewer UNDP-funded trade promotion projects executed by ITC. В-третьих, национальные правительства гораздо более широко занимались осуществлением проектов в 1992-1993 годах по сравнению с предыдущими периодами, что привело к сокращению числа финансируемых ПРООН проектов развития торговли, которые исполнялись ЦМТ.
For example, in 2006, the budget of the Government of India for AIDS control increased by two and a half times over what it had been previously. К примеру, в 2006 году бюджет правительства Индии на борьбе со СПИДом увеличился по сравнению с предыдущими годами в два с половиной раза.
Больше примеров...
Прежние (примеров 23)
A consistently implemented National Immunisation Programme has helped preserve and/or improve previously achieved results. Последовательно осуществляемая национальная программа иммунизации помогает сохранить и/или улучшить прежние результаты.
A person can awaken from a coma... convinced of a reality that was previously only fantasy. Человек который пришел в себя после комы принимает за реальность некоторые свои прежние фантазии.
Regrettably, the Management Systems Renewal Project (MSRP) has not so far provided the data and reports required for audit purposes that were previously available under UNHCR's legacy systems. К сожалению, Проект обновления управленческих систем (ПОУС) пока не может предоставить данные и отчеты, необходимые для целей ревизии, которыми располагали прежние системы УВКБ.
Since the previously applicable guidelines proved to be worthwhile because the eligibility criteria were clearly defined and easy to handle, the core of the previous conditions remains unchanged. Поскольку применявшиеся ранее руководящие принципы, которые предусматривали четко установленные и удобные для применения критерии отбора, зарекомендовали себя весьма положительно, прежние условия практически не претерпели изменений.
Many previously held tenets of development economics, including the wisdom of financial deregulation and liberalization, were being questioned and rethought such that many of UNCTAD's policy positions previously considered "unorthodox" had made it into mainstream thinking. Многие прежние догмы экономики развития, включая необходимость финансового дерегулирования и либерализации, подвергаются сомнению и переосмыслению, а многие из политических рекомендаций ЮНКТАД, ранее считавшихся «неортодоксальными», ныне стали частью экономического мейнстрима.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 22)
He had not been previously informed of the charges brought against him and was not assisted by a lawyer. Он не был заблаговременно информирован о предъявленных ему обвинениях и не мог воспользоваться услугами адвоката.
The legal opinion given by the Prosecutor General's Office stressed that this possibility of preventing a demonstration may only occur when the demonstration has not been previously communicated to the authorities. В юридическом заключении, подготовленном Генеральной прокуратурой, подчеркивалось, что такая возможность отмены демонстрации может возникать только в тех случаях, когда власти не были заблаговременно уведомлены о проведении демонстрации.
The problem did not arise at the other issuing duty stations, Geneva and Vienna, because of measures previously established, as well as the change from Austrian schilling-denominated stamps to euro-denominated stamps. В других местах службы, где выпускаются марки, таких как Женева и Вена, подобной проблемы не возникало, поскольку были заблаговременно приняты упреждающие меры, а также благодаря переходу от выпуска марок номиналом в австрийских шиллингах на выпуск марок, деноминированных в евро.
KOSC states that, in order to fulfil its obligations under certain contracts between it and KOC for the delivery of oil field equipment, it had previously borrowed an amount of KWD 1,963,000 from its bankers. "КОСК" сообщает, что с целью выполнения своих обязательств по некоторым из заключенных ею и "КОК" контрактам на поставку нефтепромыслового оборудования, она заблаговременно взяла у своих банков ссуду на сумму 1963000 кувейтских динаров.
Kou had previously sealed this part of him away (with seals so strong that even Shirogane could not detect that Kengo was a factor) when they first met, but the seal was released when Homurabi found Kengo in chapter 12. Ко заблаговременно запечатал фактор Кэнго (печатью настолько сильной, что даже Сироганэ не заметил, что Кэнго - носитель фактора) при их первой встрече.
Больше примеров...