Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The Panel observes that the contract differs from the majority of the contracts which the Panel has previously considered. Группа отмечает, что этот контракт отличается от большинства рассматривавшихся ею ранее контрактов.
The claimant, who had previously provided five witness statements attesting to his loss of the assets, denied the allegations. Заявитель, который ранее представил пять заявлений очевидцев, удостоверяющих его имущественную потерю, отверг эти утверждения.
The Panel would also like to emphasize another very important aspect of the exploitation that previously was not given sufficient importance. Группа хотела бы также пояснить еще один важный аспект эксплуатации ресурсов, которому ранее не уделялось должного внимания.
The UNMOVIC team had previously visited it on 10 December 2002. Группа ЮНМОВИК ранее посетила объект 10 декабря 2002 года.
The IAEA inspection team had visited there previously, on 10 December. Инспекционная группа МАГАТЭ ранее, 10 декабря, уже посещала этот объект.
There are reports that the Sudan and the Government of the Democratic Republic of the Congo have previously supported this group. Есть сообщения, что Судан и правительство Демократической Республики Конго ранее поддерживали эту группу.
As previously indicated, the penal process in the Haitian judicial system has many weaknesses. Как указывалось ранее, уголовная часть в судебной системе Гаити страдает целым рядом недостатков.
In addition, management plans will be required where none have previously been adopted. Кроме того, в отношении тех районов, где это ранее не делалось, потребуется принять планы управления.
By 1 March, flood waters in Xai Xai were 3 metres above the previously recorded high level. К 1 марта уровень воды в Шай-Шай был на 3 метра выше ранее зарегистрированного высокого уровня.
Our fear, which we have expressed previously, is that the end result may damage UNCITRAL's international standing and future influence. Наши опасения, которые мы выражали ранее, заключаются в том, что конечный результат может нанести ущерб международной репутации ЮНСИТРАЛ и ее будущему влиянию.
Unemployed persons who have previously worked should be included in the category relating to their former activity. Безработные лица, которые ранее работали, должны включаться в категорию, соответствующую их прошлой деятельности.
Used as a backbone for technical assistance, the Convention provides a structure that was previously not available to the international community. Используемая в качестве основы для предоставления технической помощи, Конвенция устанавливает структуру, которой ранее международное сообщество не располагало.
The al-Qa'idah network is not a geographically defined political movement and therefore cannot be compared with regimes previously subjected to travel sanctions. Сеть «Аль-Каиды» не является политическим движением, привязанным к какому-либо географическому региону, и поэтому ее нельзя сравнивать с теми режимами, в отношении которых ранее действовали запреты на поездки.
The Special Rapporteur welcomes the release of 56 persons since his mission, including a number of cases previously submitted by him. Специальный докладчик приветствует тот факт, что за прошедшее после завершения его миссии время были освобождены 56 человек, в том числе ряд заключенных, дела которых были представлены ему ранее.
In that respect, Bulgaria cited the establishment of an information database on persons who had previously been denied visas. В этой связи Болгария отметила создание информационной базы данных о лицах, которым ранее уже было отказано в визе.
Under the new Constitution, many customary practices which had previously held women back had been abolished. В соответствии с новой Конституцией были устранены многие виды обычной практики, которые ранее мешали жизни женщин.
In order to curb corruption, the previously low salaries of judges had been gradually increased, subject to available resources. Для обуздания коррупции ранее весьма низкие ставки жалования судей были постепенно повышены в рамках имеющихся ресурсов.
These have been discussed previously in paragraphs 36 to 40. Они обсуждались ранее в пунктах 36 - 40.
And I also have a few remarks to make about compliance and verification without repeating what I have said previously. Ну и у меня также есть несколько замечаний относительно соблюдения и проверки без повтора того, что я уже говорил ранее.
On the one hand, his delegation welcomed the efforts of both Tribunals to implement their previously approved completion strategies. С одной стороны, его делегация приветствует предпринимаемые обоими трибуналами усилия по осуществлению своих ранее утвержденных стратегий завершения работы.
The Secretary-General's report included many proposals which had previously been submitted for consideration by Member States. В доклад Генерального секретаря оказались включенными многие предложения, которые ранее выносились на рассмотрение государств-членов.
The Advisory Committee had previously recommended that the Administration should reduce travel costs in 2005/06. Ранее Консультативный комитет рекомендовал Администрации сократить путевые расходы в 2005/06 году.
Also, law 3103/2003 abolished the previously existent quota regarding admission of women to Police Academies. Кроме того, Законом 3103/2003 упразднена существовавшая ранее квота в отношении набора женщин в полицейские училища.
Such a quest, however, should not be at the expense of previously agreed instruments and disarmament obligations. Однако это не должно делаться за счет ранее согласованных разоруженческих документов и обязательств.
The prohibition of discrimination based on language is contained in the provisions of the main instruments concerning the protection of human rights mentioned previously. Запрещение дискриминации на основе языка установлено в положениях основных документов, касающихся защиты прав человека и упоминавшихся ранее.