Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The porter wage escalation previously included as a variable element would be eliminated. Поправка на рост заработной платы грузчиков, ранее включавшаяся как переменный элемент, более учитываться не будет.
c Figures have previously been included in United Nations totals. с Показатели, ранее включенные в суммарные данные по Организации Объединенных Наций.
Within existing resources, the Buildings Management Service may provide limited guidance, however not at the level previously rendered by the Unit. Однако в рамках существующих ресурсов Служба эксплуатации зданий может обеспечивать лишь ограниченное руководство на уровне, который ниже уровня услуг, ранее оказываемых Группой.
The Administrator reviewed the management actions that had been taken to prevent recurrences and which had been previously presented to the Board. Администратор рассмотрел принятые руководством меры по предотвращению рецидивов, ранее представленные Совету.
These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive. Ранее эти нормы кодифицированы не были, хотя они применялись в качестве основополагающих норм исполнительной властью.
The Commission previously experimented with utilizing the option of a Chairman's summary but this has not become practice. Ранее Комиссия в порядке эксперимента использовала такой вариант, как краткое сообщение Председателя, однако практикой это не стало.
The Vienna document is complementary to the previously existing instruments and standards in the field of human rights. Венский документ дополняет существовавшие ранее документы и нормы в области прав человека.
The Parliamentary Assembly also passed two World Bank credit agreements on education and transport previously signed by the Presidency members. Парламентская ассамблея также приняла два соглашения с Всемирным банком о кредитах на цели образования и транспорта, которые были ранее подписаны членами Президиума.
The localities covered included Cuango and Negage, two of the five strategically important areas previously under UNITA control. Охваченные населенные пункты включают Кванго и Негаге, два из пяти стратегически важных района, находившихся ранее под контролем УНИТА.
The provisions previously reflected under section 1, Overall policy-making, direction and coordination, are proposed for redeployment to this section. Предлагается перенести в настоящий раздел данные об этих ассигнованиях, которые ранее приводились в разделе 1 «Общее формирование политики, руководство и координация».
It called upon the Government to accept without delay a direct contacts mission, in line with previously given guarantees. Он призвал правительство без промедления принять контактную миссию в соответствии с предоставленными ранее гарантиями.
Instead, two previously prepared proposals falling within the framework of the United Nations International Partnership Trust Fund had been revised and submitted. Вместо этого были пересмотрены и представлены два предложения, ранее подготовленные по линии Целевого фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций.
The Sub-Commission is particularly concerned about the ongoing programme of resettlement in southern Bhutan on land that may have previously belonged to refugees. Подкомиссия особенно озабочена осуществляемой в настоящее время программой переселения других людей в южную часть Бутана на земли, которые, возможно, принадлежали ранее беженцам.
In addition, the Sudan has to import about 50 per cent of its requirements for pharmaceutical drugs previously provided by the factory. Судан вынужден также импортировать около 50% требуемой ему фармацевтической продукции, ранее изготовлявшейся на этом предприятии.
During the period under review, the Government provided information on a case reported previously to the Working Group and subsequently clarified. За отчетный период правительство представило информацию по одному случаю, который был ранее доведен до сведения Рабочей группы и впоследствии прояснен.
Second, Mr. Chairman, is the question of transparency, which has also been previously raised by my delegation. Вторым, г-н Председатель, является вопрос о транспарентности, который также ранее ставился делегацией моей страны.
FAO previously assisted South Pacific countries in collecting, conserving, characterizing and documenting root and tuber crop genetic resources. Ранее ФАО оказала помощь южнотихоокеанским странам в сборе, сохранении, классификации и описании генетических ресурсов корнеплодных и клубнеплодных культур.
He refers to his previous reports for cases previously examined. Информацию о ранее рассмотренных случаях можно найти в его предыдущих докладах.
One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире.
As reported previously, the 1996 UNOPS Business Plan shifted its focus to objectives rather than tasks. Как сообщалось ранее, в плане работы УОПООН на 1996 год акцент был перенесен с задач на цели.
Disagreement on the CD's programme of work, as previously seen, is surmountable. Отсутствие согласия по программе работы КР, что наблюдалось и ранее, является преодолимым препятствием.
Ms. Silot Bravo (Cuba) requested more time to consider the draft decision, since it had not previously been available. Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) просит предоставить дополнительное время для рассмотрения проекта решения, поскольку он не был представлен ранее.
Since that idea deviated from the concept previously approved by the General Assembly, the Secretariat should provide some clarification. Поскольку эта идея отражает отход от концепции, ранее одобренной Генеральной Ассамблеей, Секретариату следует внести определенную ясность в этот вопрос.
As we have previously explained to the International Law Commission, the proposed exception lacks support in customary international law. Как мы ранее поясняли Комиссии международного права, предлагаемое исключение не имеет поддержки в международном обычном праве.
Twenty-three judges submitted their resignations, 10 of whom had been previously suspended by the High Representative. Двадцать три судьи подали в отставку, из них 10 человек были ранее отстранены от должности Высоким представителем.