Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The High Court ordered a recount which confirmed the results as previously announced. Высокий суд приказал провести пересчет голосов, который подтвердил ранее объявленные результаты.
Restrictions on the availability of work permits had previously been noted as an obstacle to the recruitment of qualified staff. Ограничения на выдачу разрешений на работу ранее отмечались в качестве препятствия в плане трудоустройства квалифицированных сотрудников.
In Gereida, civilians who were previously attacked by pro-Government militias are now subjected to both militia and rebel attacks. В Герейде гражданское население, которое ранее подвергалось нападениям со стороны проправительственных формирований, теперь становится объектом нападений как ополченцев, так и повстанцев.
I have previously recalled the 1989 Taif Agreement, or the Charter of National Reconciliation, as it is also known. Я ранее упоминал о Таифском соглашении 1989 года или о Хартии национального примирения, под которым известно также это соглашение.
On the basis of previously established modalities for sharing information, the Panel continued to receive full and excellent cooperation from AMIS. На основе ранее установленных процедур обмена информацией Группа продолжала получать полное и полезное содействие со стороны МАСС.
Mr. Shearer wondered whether the Committee's general comments had previously dealt with the issue of very broad reservations to treaties. Г-н Ширер интересуется, рассматривался ли ранее в общих замечаниях Комитета вопрос об очень широких оговорках к договорам.
Referring to imperative considerations of necessity, he said he would not be against modifying the formulation he had proposed previously. Касаясь императивных соображений о состоянии необходимости, он говорит, что не будет возражать против изменения формулировки, предложенной им ранее.
The Monitoring Group has previously reported that the Raskiambooni area serves as a training and support centre for militant fundamentalists. Группа контроля ранее сообщала о том, что район Раскиамбуни служит учебным и вспомогательным центром для воинствующих фундаменталистов.
In addition, the previously submitted CEDAW national reports should also be referred to. Кроме того, будут сделаны ссылки на ранее представленные в Комитет национальные доклады.
Women's monthly menstruation leave, previously a paid day of absence, became unpaid. Оплачиваемый ранее ежемесячный однодневный отпуск, предоставляемый женщинам в связи с менструацией, стал неоплачиваемым.
The Panel noted previously that the delivery of armed pickup trucks is an embargo violation. Группа ранее отмечала, что доставка автомобилей пикап с установленными на них вооружениями является нарушением эмбарго.
The Committee regrets that the Convention has not yet been published in the Official Gazette as previously recommended. Комитет сожалеет, что текст Конвенции все еще не опубликован в Правительственном вестнике, как это рекомендовалось ранее.
As reported previously, considerable funds will be required for the demarcation of the border. Ранее я уже сообщал о том, что для демаркации границы нужны будут значительные средства.
These showed sources of income not previously disclosed to the bank and suggested that such funds may have been received through alternative remittance systems. Это указывало на существование таких источников дохода, о которых ранее банку не сообщалось, и это говорило о том, что такие средства, возможно, были получены через альтернативные системы перевода денег.
A seminar was conducted in each of the five military regions, using officers previously trained by ONUB as trainers. В каждом из пяти военных округов было проведено по семинару с использованием офицеров, которые ранее были подготовлены ОНЮБ в качестве инструкторов.
As indicated previously, the Commission's consolidated reports comprehensively document the investigative history of each case. Как указывалось ранее, сводные доклады Комиссии содержат исчерпывающую историю расследования каждого дела.
However, a Combined Law Agency Group (CLAG) has previously operated. Однако ранее действовала объединенная правоохранительная группа (ОПОГ).
5.2 He insists that several witnesses who testified against him knew each other and had previously committed illegal activities together. 5.2 Он настаивает на том, что несколько свидетелей, дававших показания против него, были знакомы друг с другом и ранее вместе вели незаконную деятельность.
The author of this communication is a trained economist and experienced restaurant owner, who had previously developed and sold various restaurant establishments. Автором данного сообщения является подготовленный экономист и опытный владелец ресторанов, который ранее создал и продал различные заведения ресторанного типа.
On 26 May 2008, the author responded to the State party's comments and reiterated his claims and arguments previously made. 26 мая 2008 года автор ответил на комментарии государства-участника и подтвердил свои жалобы и приведенные ранее доводы.
None of the architectural, structural, civil or mechanical changes that had been previously envisaged would be made at this stage. На этом этапе не будет производиться никаких ранее запланированных архитектурных, структурных, гражданских или механических изменений.
As previously reported, the Committee had originally planned that those documents would be published by 2005. Как сообщалось ранее, Комитет первоначально планировал, что эти документы будут опубликованы в 2005 году.
The Board previously raised concerns over the accuracy of bank accounts and the reconciliation process. Комиссия ранее высказывала озабоченность в отношении точности банковских счетов и процесса выверки.
UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it establish milestones against which to measure the achievement of gender balance. ПРООН ранее согласилась с рекомендацией Комиссии об определении ею целевых показателей для определения хода достижения гендерного баланса.
The Board previously recommended that UNDP implement measures to record and monitor the appointment process. Комиссия ранее рекомендовала ПРООН принять меры для документирования и отслеживания процесса назначения кадров.