Примеры в контексте "Previously - Уже"

Примеры: Previously - Уже
Two of the seven medical facilities had previously been attacked. Два из семи медицинских объектов, по которым были нанесены удары, уже подвергались нападениям в прошлом.
As previously reported, Namibia's rules on nationality are gender neutral. Как уже сообщалось, правила Намибии в отношении гражданства являются нейтральными с гендерной точки зрения.
Germany previously hosted the contest in 2002. К слову, Германия уже проводила конкурс в 2002 году.
Closer cooperation consolidated previously existing relations. Тесное сотрудничество еще больше укрепило уже существующие отношения.
Kenya recalled that it had previously commented on this article. Кения напоминает, что она уже представляла свои комментарии по этой статье.
The Special Rapporteur has previously highlighted how such conditions may result in disproportionate restrictions. Ранее Специальный докладчик уже указывал, что такие условия могут привести к непропорциональным ограничениям.
The Court applied a procedural rule that had previously been rescinded because it violated fundamental rights. При этом суд применил процессуальное положение, которое к этому времени уже было изъято из законодательства как противоречащее основным правам граждан.
It had previously allowed Omar Al Bashir to enter its territory from approximately 21 to 23 July 2010 without arresting him. Она уже позволила Омару аль-Баширу находиться на своей территории приблизительно 21 - 23 июля 2010 года и не арестовала его.
Incidents of racketeering, as previously reported by the Group, have also increased. Как уже сообщала Группа, увеличилось число случаев рэкетирской деятельности.
The Office had previously provided training and advice to the Territory on dealing with asylum and related matters. Ранее Управление уже проводило в территории учебные занятия и консультации по вопросам предоставления убежища и сопутствующим вопросам.
UN-Habitat previously provided comments addressing exchange rate risks and losses as part of a draft policy that was being developed by United Nations Headquarters. ООН-Хабитат уже представляла свои замечания в отношении курсовых рисков и убытков в контексте проекта документа о политике, который разрабатывается в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Where violence has previously taken place, such mechanisms are particularly essential, including in post-conflict and post-violence reconciliation and peacebuilding processes. В тех случаях, когда насилие уже имело место, такие механизмы особенно важны, в том числе для процессов примирения и миростроительства после конфликтов и после инцидентов, связанных с насилием.
The Board previously highlighted the delays in submitting audit plans and audit reports by country offices. Комиссия уже отмечала задержки с представлением планов проведения ревизии и отчетов о ревизии страновыми отделениями.
The Board previously recommended that UNHCR identify the objectives and benefits of adopting IPSAS and develop a methodology for tracking and managing them. Ранее Комиссия уже рекомендовала УВКБ определить цели и преимущества перехода на МСУГС и разработать методику их отслеживания и реализации.
As previously discussed, Canada is currently proposing a draft resolution to that effect. Как об этом уже говорилось ранее, в настоящее время Канада предлагает принять проект резолюции по этому вопросу.
In addition, pursuant to the decisions from the Law, vocational qualification can be acquired by direct testing of previously acquired knowledge. Кроме того, в соответствии с законодательством профессиональные квалификации можно получить, сдав экзамены по уже пройденным дисциплинам.
So, this is a corporal who had seen a robot two weeks previously. Итак, это капрал, который не видел своих роботов уже две недели.
Consequently, the Panel recommends no award of compensation in respect of claimants who have previously filed claims with the Commission in any claims category. Соответственно, Группа не рекомендует присуждать какой-либо компенсации заявителям, которые уже подали претензии в Комиссию по любой категории претензий.
Best practices officers have previously been deployed in some missions, particularly the large and complex ones. В прошлом сотрудники по вопросам передовой практики уже направлялись на работу в некоторые миссии, особенно в крупные и комплексные миссии.
As previously noted in the first and second report, persons lacking a residence permit are also subject to mandatory sickness insurance. Как уже отмечалось в первоначальном и втором докладах, лица, не имеющие вида на жительство, также подлежат обязательному медицинскому страхованию.
Questions about access also extend to informal consultations, to which you yourself, Mr. President, previously alluded. Вопросы о доступности относятся также и к неофициальным консультациям, на которые Вы сами, г-н Председатель, уже ссылались.
The Committee recalls that such a post was previously requested in the context of the budget submission for 2004/05. Комитет напоминает о том, что такая должность уже испрашивалась в предлагаемом бюджете на 2004/05 год.
Yemen has previously informed the Committee of the systems and equipment which it needs for combating terrorism. Йемен уже сообщил Комитету, что такие системы и технические средства необходимы ему для борьбы с терроризмом.
The issue of environment and human rights had previously been before the Commission. Вопрос об окружающей среде и правах человека уже рассматривался ранее Комиссией.
Several delegations repeated previously advanced arguments. Ряд делегаций повторили уже представленные аргументы.