Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The new census system provides previously unavailable information about the stock of immigrants and other persons with a foreign background, and also on the timing and the geographical patterns of their migration. Новая система переписи обеспечивает получение ранее отсутствовавшей информации о контингенте иммигрантов и других лиц иностранного происхождения, а также о временных параметрах и географическом распределении миграции.
The ISU provided advice to Hungary, Germany and Niger in acting upon the political commitments agreed to at the 12MSP concerning previously unknown mined areas. ГИП оказывала консультационные услуги Венгрии, Германии и Нигеру в действиях по линии политических обязательств, согласованных на СГУ-12, в отношении ранее не известных заминированных районов.
Colombia reported that it had destroyed all 586 mines that it had previously indicated had been retained. Колумбия сообщила, что она уничтожила все 586 мин, которые она ранее указала как сохраняемые.
UNODC concluded a Cooperation Agreement with the International Anti-Corruption Academy (IACA), based in Laxenburg, Austria, which UNODC has previously supported in its institutional development. ЮНОДК заключило соглашение о сотрудничестве с Международной антикоррупционной академией (МАКА), расположенной в Лаксенбурге, Австрия, в институциональном становлении которой ЮНОДК оказывало поддержку ранее.
Women have been strong competitors in various areas and have managed to break into professions previously restricted to men, such as diplomacy and law. Женщины имеют значительные конкурентные преимущества в различных областях, и им удается проникать в профессиональные области, которые ранее были предназначены только для мужчин, такие как дипломатическая служба и юриспруденция.
Such allegations were usually received as allegations of assault and other substantive criminal offences and had previously been categorized as "violence". Подобные заявления, как правило, относятся к применению физического насилия и другим существенным уголовным преступлениям и ранее относились к категории "насилие".
The Committee is further concerned at the information it has received about measures taken by the State party that have impeded the work of numerous independent human rights organizations which previously operated in the State party. Комитет также обеспокоен полученной им информацией о принятых государством-участником мерах, препятствующих работе многочисленных независимых правозащитных организаций, которые ранее работали в государстве-участнике.
Even if a State party has made every effort to identify all cluster munition contaminated areas, situations might occur where previously unknown contaminated areas are discovered. Даже если государство-участник приложило все усилия для выявления всех районов, зараженных взрывоопасными остатками кассетных боеприпасов, могут возникать ситуации, когда обнаруживаются ранее не известные загрязненные районы.
For comparative purposes some figures have also been calculated under the United Nations system accounting standards, the method previously used by UNOPS. Для целей сравнения некоторые данные были пересчитаны также в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, то есть метода, который ЮНОПС применяло ранее.
Present Danish family policy covers a far broader field than previously and thus solves not only income support problems, but increasingly intervenes with prevention and rehabilitation. В настоящее время датская семейная политика охватывает гораздо более широкий спектр вопросов, чем ранее, помогая тем самым не только решать проблемы, связанные с поддержанием дохода семей, но и все активнее принимать меры с целью предупреждения и реабилитации.
Please provide detailed information on offences in which conciliation is permitted, together with statistical data in English (the data were previously submitted in Finnish only). Просьба представить детальные сведения о правонарушениях, при совершении которых допускается использование примирительной процедуры, наряду со статистическими данными на английском языке (ранее эти данные были представлены только на финском языке).
The Committee has previously noted the low participation of women in institutions working on preventive diplomacy and on global issues such as military expenditure and nuclear disarmament. Комитет ранее отмечал низкий уровень участия женщин в работе учреждений, занимающихся вопросами превентивной дипломатии и глобальными проблемами, такими как военные расходы и ядерное разоружение.
In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. В соответствии с международным правом Комитет ранее настоятельно призывал государства защищать права детей, которые могут находиться за пределами их территориальных границ.
The Labour Code restricts the conclusion of labour contracts with persons previously convicted of a crime against minors involving trafficking in persons. Трудовым кодексом введено ограничение на заключение трудового договора с лицами, ранее судимыми за преступления в отношении несовершеннолетних в сфере торговли людьми.
The projects were aimed at popularizing pre-school education among children aged 3-5 living in rural areas where there had previously been no kindergartens. Проекты были направлены на популяризацию дошкольного образования детей в возрасте от трех до пяти лет в сельской местности, где ранее не было детских садов.
The monitoring and evaluation mechanisms of policies and programmes of the WDD have not previously included performance indicators, nor were they subject to rigorous scrutiny. Ранее механизмы мониторинга и оценки политики и программ ОРЖ не включали показателей эффективности, а также не подвергались тщательной проверке.
You're in possession of certain funds... 10,000 in cash if memory serves... that you acquired from a previously unincarcerated George Remus. Ты обладаешь некоторыми средствами 10000 наличными, если мне не изменяет память... которые ты получил от ранее освобожденного Джорджа Римуса.
Police have accused Ms. Raines of conspiring with friend and business associate Josslyn Carver, who was previously solely charged in connection with the... Полиция обвинила Мисс Рейнс в заговоре с ее подругой и деловым партнером Джосслин Карвер, которую уже ранее обвиняли в связи с...
"providing access to areas of the brain that were previously inaccessible." "открыв им доступ к областям мозга, которые ранее были недоступны".
previously on the 4400... a comet cannot change course. Ранее в 4400... Комета не может изменить курс.
Because to me, Worthington is kind of a ride out of a previously lacking existence. Потому что для меня Вортингтон - это билет прочь из ранее отсутствующего существования!
Because the print they're showing on Friday has an additional 21 seconds of previously unseen footage. Потому-что копия, которую покажут в пятницу включает дополнительно 21 секунду ранее не показанных кадров
At the same time, as previously reported, concerns about retaliation could hold staff back from officially reporting misconduct through the appropriate channels. В то же время, как отмечалось ранее, озабоченность возможностью преследований может удерживать персонал от официального информирования о ненадлежащем поведении по соответствующим каналам.
Delegations noted that targets for country gender reviews had been met, even in regions where they had previously lagged behind, but called for more results across countries and sectors. Делегации отметили достижение целевых показателей по проведению страновых обзоров по гендерной проблематике, даже в тех регионах, где ранее имело место отставание, но призвали к достижению больших результатов во всех странах и секторах.
The Constitution contains important safeguards against any situation that harms or discriminates against citizens, with particular reference to population groups that did not previously enjoy protection by the Venezuelan State. В Конституции содержатся важные меры в отношении любых случаев ущемления интересов граждан и их дискриминации, при этом особое внимание уделяется тем группам населения, которые ранее не рассматривались венесуэльским государством в качестве объекта защиты.