Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
They reported that it was cost-effective since it was faster to use and eliminated the need for the services of expensive consultants, which were previously required. Они сообщили, что она обладает противозатратной эффективностью, поскольку является более быстродействующей и устраняет необходимость в требовавшихся ранее услугах дорогостоящих консультантов.
These would be briefly reiterated and the State party would be invited to implement previously made recommendations of the Committee. На эти проблемы будет кратко обращено внимание государства-участника, а затем ему будет предложено осуществить ранее вынесенные Комитетом рекомендации.
It provides management services previously delivered by the Management Policy Office and is responsible for the effective functioning of the internal system of justice throughout the Secretariat. Он обеспечивает управленческое обслуживание, ранее осуществлявшееся Управлением по политике в области управления, и отвечает за обеспечение эффективного функционирования внутренней системы отправления правосудия в рамках Секретариата.
Efforts aimed at printing internally more publications than were previously printed externally will be pursued. По-прежнему будут предприниматься усилия, направленные на обеспечение того, чтобы собственными силами печаталось больше публикаций, чем ранее печаталось по контрактам.
The Advisory Committee recalls that it had previously commented extensively on the need for the further development of IMDIS (see A/58/7, paras. 10-13). Консультативный комитет напоминает о том, что ранее он неоднократно высказывал свои замечания, касающиеся необходимости дальнейшей доработки ИМДИС (см. А/58/7, пункты 10 - 13).
Comprehensive policy and procedural guidance - previously made accessible via manuals - will be maintained, revised and accessed via the UNICEF Intranet. Практика распространения всесторонних стратегических и процедурных инструкций, для чего ранее выпускались соответствующие руководства, будет сохранена, переработана и поставлена на сетевую основу в рамках Интранета ЮНИСЕФ.
It is important that, at the summit, the international community not only reiterated previously undertaken commitments but also took new, concrete decisions for their practical implementation. Важно, что на Саммите международное сообщество не только подтвердило ранее взятые обязательства, но и приняло новые конкретные решения по их практическому осуществлению.
It also included verification of previously tagged equipment, application of seals and tags, taking samples and discussions with the site personnel regarding past and present activities. Это также включало в себя проверку ранее маркированного оборудования, опечатывание и привешивание бирок, взятие проб и проведение бесед с обслуживающим объекты персоналом в отношении прежней и нынешней деятельности.
It has previously been proposed that the right of veto should apply only if at least two permanent members exercise it. Ранее предлагалось, чтобы право вето применялось лишь в тех случаях, когда, по крайней мере, два постоянных члена решили прибегнуть к нему.
The Commission, which was previously chaired by the United States-led coalition forces, will now be chaired by ISAF. Ранее председательствовали в Комиссии коалиционные силы, возглавляемые Соединенными Штатами, а теперь ее председателем станут МССБ.
This curious feature of North Korean behaviour - while the famine was continuing to take its toll - has not previously received the attention it deserves. Эта любопытная особенность поведения Северной Кореи - при том, что голод продолжал уносить многие жизни, - ранее не привлекала к себе того внимания, какого она заслуживает.
By virtue of Law 15.783 of 20 November 1985 all the individuals who had previously held a public office were entitled to resume their jobs. В соответствии с Законом 15.783 от 20 ноября все лица, которые ранее находились на государственной службе, получили возможность вернуться на прежнюю работу.
The interests of the acquisition financier were protected to the extent that it could obtain priority over a previously registered non-acquisition security right in inventory. Интересы стороны, финансирующей приобретение, охраняются в такой мере, чтобы она могла получить приоритет перед ранее зарегистрированным неприобретательским обеспечительным правом в инвентарных запасах.
As agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, staff selected for those posts would retain the contractual status they previously held. Как было решено на двадцать седьмой сессии Консультативного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, лица, назначенные на эти должности, сохранят свой контрактный статус, который они ранее имели.
The financial implications would be limited to the additional temporary assistance costs required to take on meetings previously covered by the French, Russian and Spanish Services. Финансовые последствия ограничивались бы расходами на дополнительную временную помощь, необходимую для того, чтобы составлять краткие отчеты о заседаниях, составлением которых ранее занимались французская, русская и испанская службы.
In the preparation of this document, consideration has been given to the contents of documents previously submitted to WP. on this subject. При подготовке настоящего документа было учтено содержание документов по данному вопросу, которые были представлены Рабочей группе WP. ранее.
The Committee had previously encouraged States parties to be creative when collecting data, by using indirect means to make the necessary assessments of the ethnic composition of the population. Комитет ранее уже рекомендовал государствам-участникам применять творческий подход при сборе данных и использовать непрямые средства для осуществления необходимых мер с целью оценки этнического состава населения.
Moreover, DFM joint ventures with regional partners have lead to an institutional networking on a regular and systematic basis which did not exist previously. Кроме того, совместная деятельность ПДФ и региональных партнеров позволяет создавать на регулярной и систематической основе институциональную сеть, которая ранее отсутствовала.
An estimated $2 million worth of savings were triggered thanks to the introduction of technologies not previously available in the clusters. Благодаря внедрению технологий, которые ранее были недоступны этим союзам предприятий, получена экономия средств, составившая, по оценкам, 2 млн. долл. США.
The time and resources required are often inhibiting, in particular where the offenders whose assets have been traced have previously depleted such resources. Необходимые затраты времени и ресурсов часто оказываются непосильными, особенно если такие ресурсы ранее были истощены самими преступниками, активы которых удалось отследить.
The reasons stated previously for the difficulty experienced in achieving this goal (see ibid., para. 49) so far continue to apply. Указывавшиеся ранее причины, обусловливающие трудности достижения этой цели (см. там же, пункт 49), сохраняются до сих пор.
At the same time, the training activity revealed low retention rates by those previously trained in results-based management. В то же время в ходе профессиональной подготовки была выявлена высокая текучесть кадров, прошедших ранее подготовку в вопросах управления, ориентированного на результаты.
Like many others, our delegations are committed to improving our engagement in the resolution process and our implementation of previously agreed recommendations. Как и многие другие делегации, наши делегации готовы сделать все возможное для совершенствования работы над резолюциями и осуществления ранее согласованных рекомендаций.
In addition to updating the status of previously identified instruments, four new instrument concepts were presented during the 2006 Workshop. These are summarized in table 2. В ходе Практикума 2006 года была представлена обновленная информация о положении дел с ранее упомянутыми приборами, а также были представлены четыре новые концепции в этом отношении, которые отражены в таблице 2.
The huge United Nations effort could not be sacrificed just because the occupying Power had decided not to cooperate in implementing previously accepted plans. Огромные усилия Организации Объединенных Наций не должны оказаться бесполезными просто потому, что оккупирующая страна решила отказаться от сотрудничества в осуществлении ранее утвержденных планов.