Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The problem, as previously pointed out, is to attract larger non-earmarked contributions. Проблема, как отмечалось ранее, состоит в привлечении более значительных средств по линии нецелевых взносов.
But creating new definitions or expanding the scope of previously agreed Millennium Development Goals will not help us maintain consensus. Но создание новых определений или расширение масштабов ранее согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вряд ли поможет нам сохранить консенсус.
Since the author had never previously served as a judge, his psychological suitability had to be tested in accordance with this Instruction. Поскольку автор никогда ранее не занимал должности судьи, его психологическая пригодность подлежала тестированию в соответствии с этой инструкцией.
The complainants also informed the district prosecutor that several witnesses could testify that the police had previously shot at and threatened their son. Заявители информировали также окружного прокурора о том, что несколько свидетелей могут дать показания, что ранее полицейские стреляли в их сына и угрожали ему.
A comprehensive risk management strategy for UNDP, as previously recommended by the Board, had yet to be developed. Всесторонняя стратегия управления рисками в ПРООН, которую ранее рекомендовала подготовить Комиссия, до сих пор не разработана.
The Board previously recommended that UNDP evaluate supplier performance in terms of the guidance provided in the Procurement Manual. Комиссия ранее рекомендовала ПРООН оценивать работу поставщиков в соответствии с руководящими принципами, содержащимися в Руководстве по закупкам.
The Board previously made several recommendations in respect of strengthening the Management Review and Oversight Committee as an internal oversight function in UNDP. Комиссия ранее вынесла несколько рекомендаций в отношении укрепления Комитета по обзору управления и надзору в качестве механизма внутреннего надзора ПРООН.
The Board had previously reported on the vacancies in the Office of Audit and Performance Review. Комиссия поднимала ранее вопрос о вакансиях в Управлении ревизии и анализа эффективности работ.
The Board previously expressed concern about the audit coverage of the country offices by the Office of Audit and Performance Review. Комиссия выразила ранее обеспокоенность по поводу сферы охвата страновых отделений ревизиями Управления ревизии и анализа эффективности работы.
The Board previously noted that the last internal audit of the UNDP treasury was performed in 1985, although no report was issued. Комиссия ранее отметила, что последний раз внутренняя ревизия в Казначействе ПРООН проводилась в 1985 году, хотя и не было издано никакого доклада.
The Board had previously recommended that UNFPA monitor the issuing of progress reports to donors. Комиссия ранее рекомендовала ЮНФПА следить за подготовкой отчетов для представления донорам о ходе осуществления проектов.
Recoveries of contributions receivable for which collection was previously considered doubtful Полученные суммы в счет взносов к получению, задолженность по которым ранее считалась сомнительной
A question was raised regarding obstacles to recommending nominations which had previously been approved and for which circumstances had not changed. Был поднят вопрос относительно препятствий для рекомендации заявок, которые ранее были одобрены и применительно к которым обстоятельства не изменились.
The General Assembly had previously approved the position of Chief Information Technology Officer in the Office of the Secretary-General. Ранее Генеральная Ассамблея утвердила создание должности главного сотрудника по информационным технологиям в Канцелярии Генерального секретаря.
However, attempts to upgrade existing monitoring networks still result in unreasonable suggestions to re-activate previously existing networks. Однако попытки модернизировать существующие сети мониторинга пока еще выливаются в нерациональные предложения о возобновлении деятельности ранее существовавших сетей.
In section (B), reinstate the sentence that had previously been deleted. В пункте В) восстановить ранее исключенную фразу.
In addition to 32 exhibits previously recovered by the Lebanese authorities, these experts collected and examined an additional 190 exhibits. В дополнение к 32 вещественным доказательствам, ранее собранным ливанскими властями, эти эксперты собрали и изучили еще 190 вещественных доказательств.
The Agreement also established a framework that should allow for the resolution of issues that had previously prevented progress in the peace process. Кроме того, Соглашение предусматривает создание механизма, которые должен обеспечить возможность для урегулирования вопросов, ранее не позволявших продвинуться вперед в осуществлении мирного процесса.
However, the lack of a succession planning framework remains a concern, as previously reported by the Board. Вместе с тем отсутствие основных положений о планировании замещения кадров по-прежнему вызывает озабоченность, о чем Комиссия заявляла ранее.
Some embargoed items previously under the control of FNI appear to remain outside the disarmament process. Создается впечатление, что некоторые изделия, подпадающие под эмбарго, которые ранее находились под контролем ФНИ, до сих пор не охвачены процессом разоружения.
The Panel has previously provided such information to the Committee and the Council. Группа предоставляла ранее такую информацию Комитету и Совету.
As mentioned above, by mid-2008 UNFPA plans to have all previously approved country programmes aligned to the strategic plan. Как отмечалось выше, к середине 2008 года ЮНФПА планирует привести все ранее утвержденные страновые программы в соответствие со стратегическим планом.
The other is a fully funded scheme under which benefits are financed by the principal and return on previously invested contributions. Другой механизм представляет собой накопительную систему, в рамках которой выплата пособий финансируется за счет капитальной суммы и прибыли от ранее инвестированных взносов.
Crown servants had previously been excluded from the protections provided under that Ordinance. Ранее на государственных служащих не распространялись предусматриваемые этим декретом средства защиты.
Upon approval, employers have to implement the plans which set out how they will advance previously disadvantaged groups in the hierarchy of the organization. После утверждения этих планов работодатели должны выполнять их с учетом продвижения в структуре своей организации ранее подвергавшихся дискриминации групп.