Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
As we have previously said, the Interim Authority needs bread today more than the promise of cake tomorrow. Как мы уже говорили ранее, Временному органу нужен хлеб сегодня, а не пирожное завтра.
Unlike the mother, the author had previously failed to cooperate with the Child Welfare Office of Ratingen. В отличие от матери автор ранее не сотрудничал с Бюро по детским вопросам города Ратингена.
Past experience includes several cases where countries previously viewed as having a sustainable debt situation subsequently experienced an external debt crisis. Прошлый опыт включает ряд примеров, когда страны, ранее рассматривавшиеся как благополучные с точки зрения приемлемости уровня долга, впоследствии сталкивались с кризисом внешней задолженности.
OIOS noted that this was regarded as more fruitful than the formal meetings with agenda and minutes that had been held previously. УСВН отметило, что такие встречи оказались намного более плодотворными, чем проводившиеся ранее официальные совещания с согласованием повестки дня и ведением протоколов.
Combustion further states that SCOP had previously approved other similar drawings presented with the same type of documentation for payment. "Комбасчн" далее утверждает, что "ГКНП" ранее утверждала аналогичные просьбы о снятии средств, представляемые ей с аналогичной документацией.
It presented an in-depth analysis of the issues previously identified as the most problematic and possible ways to overcome these problems. В нем был представлен углубленный анализ вопросов, обозначенных ранее в качестве наиболее проблематичных, и возможных путей преодоления этих проблем.
Information provided to the Committee confirms that all previously approved projects for the enhancement of security at Vienna have been completed. Информация, представленная Комитету, подтверждает, что все ранее утвержденные проекты по укреплению безопасности в Вене завершены.
Changes to the text previously considered by the Working Group have been indicated by underlining and strikeout. Изменения в тексте, который был ранее рассмотрен Рабочей группой, выделены подчеркиванием и вычеркиванием.
Grave violations of human rights had apparently taken place in the area of the fighting, as mentioned previously by Mr. Valencia Rodriguez. В районе боевых действий, как ранее упоминал г-н Валенсия Родригес, имеют место серьезные нарушения прав человека.
Some of the material in the draft resolution regarding eliminations carried out by the United States has not been previously publicized. Часть содержащейся в проекте резолюции информации, касающейся их уничтожения Соединенными Штатами, ранее не публиковалась.
Mr. Niño Gómez reassured the Chairman that there were far fewer draft resolutions pending than previously thought. Г-н Ниньо Гомес заверяет Председателя в том, что на рассмотрении Комитета находится меньшее, чем предполагалось ранее, число проектов резолюций.
It also allows for discussion on topics previously not discussed. Он также допускает дискуссию по темам, которые ранее не обсуждались.
Departments and offices not previously covered by human resources actions plans will be included in the fourth planning cycle for 2005-2006. Департаменты и управления, которые ранее не охватывались планами действий в области людских ресурсов, будут включены в четвертый цикл планирования на 2005 - 2006 годы.
As indicated previously by the Committee, needs arising after the approval of the unified Annual Programme Budget would constitute supplementary activities. Как уже ранее отмечал Комитет, потребности, возникающие после утверждения унифицированного годового бюджета по программам, будут представлять собой дополнительные мероприятия.
Such a meeting would mobilize resources and direct them to programmes that have been previously selected. Такая встреча содействовала бы мобилизации ресурсов и направлению этих ресурсов в русло ранее намеченных конкретных программ.
This article reflects the different proposals as previously submitted by Austria, Netherlands and Norway. Эта статья отражает различные предложения, ранее представленные Австрией, Нидерландами и Норвегией.
The site, which is located in Amiriyah area of Baghdad, had previously been inspected by an inspection team on 14 December 2002. Этот объект, расположенный в багдадском районе Эль-Амирия, ранее инспектировался инспекционной группой 14 декабря 2002 года.
It is made clear in the text that the expanded use of the Fund is subject to previously established procedures for advances and reimbursement. Из текста ясно, что расширенное использование средств Фонда обусловлено ранее установленными процедурами в отношении авансирования и возмещения.
At the country level, many previously separate activities have been consolidated through the establishment of shared offices and a stronger Resident Coordinator position. На страновом уровне многие ранее разрозненные действия сейчас лучше координируются благодаря созданию общих отделений и укреплению позиции Координатора-резидента.
The device showed a level of sophistication not previously seen in this kind of incident in Afghanistan. Это взрывное устройство имело степень сложности, ранее не встречавшуюся в ходе подобных инцидентов в Афганистане.
However, recent trends indicate that that poses even less of a threat than previously imagined. Однако тенденции последнего времени указывают на то, что даже она создает угрозу менее значительную, чем представлялось ранее.
It is very important for the international community to be active in Guinea-Bissau by fulfilling its previously pledged obligations and offers of economic assistance. Крайне важно, чтобы международное сообщество проявляло в Гвинее-Бисау активность в деле выполнения ранее принятых обязательств и оказания экономической помощи.
As we have previously indicated, the parallel structures continue to be a significant obstacle to the normalization of life in Kosovo. Как мы отмечали ранее, сохранение параллельных структур по-прежнему является существенным препятствием для нормализации жизни в Косово.
As previously reported, a comprehensive and coordinated framework to support minority returns is in place. Как сообщалось ранее, для содействия возвращению меньшинств созданы всеобъемлющие и скоординированные механизмы.
The Republic of Belarus has always consistently condemned the racial segregation and apartheid practised previously in some countries. Республика Беларусь всегда последовательно осуждала расовую сегрегацию и апартеид, осуществлявшиеся ранее в некоторых странах.