Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
In addition, the refinement of previously established coordination tools and decision-making processes and procedures at the Headquarters, regional and in-country levels will continue. Кроме того, будет продолжена работа по совершенствованию ранее созданных координационных инструментов и процессов принятия решений и процедур на уровне Центральных учреждений, а также на региональном и межстрановом уровнях.
This will be felt particularly if the standards become more restrictive than those applied previously by individual member countries. Это будет ощущаться в особой степени, если стандарты становятся более ограничительными по сравнению со стандартами, ранее применявшимися отдельными странами-членами.
A limited bulletin, "Feedback", which was previously produced on an intermittent basis is now discontinued. Издание ограниченного по тиражу бюллетеня "Обратная связь", который ранее выходил на нерегулярной основе, прекращено.
The rapid growth in unemployment is also affecting strongly those sections of the population which previously held a secure position. Быстрый рост уровня безработицы также оказывает значительное воздействие на те слои населения, которые ранее находились в стабильном положении.
According to our previously expressed opinion, the general competence of the members of the Bureau is incompatible with this assignment. Согласно нашему ранее высказанному мнению, общая компетенция членов президиума не позволяет им выполнять эту роль.
Management strategies should seek to maintain or restore populations of harvested stocks at levels consistent with previously agreed precautionary reference points. Стратегии управления должны преследовать цель сохранения или восстановления совокупности промысловых запасов на уровнях, соразмерных с ранее согласованными критериями предосторожности.
Relief assistance may now be extended to civilians living in areas that were previously inaccessible. В настоящее время имеется возможность для охвата программой чрезвычайной помощи гражданского населения районов, которые ранее были недоступны.
Nevertheless, the new rules might result in additional benefits for certain sectors which had previously been subject to quotas. Новые правила тем не менее могут создать дополнительные преимущества для некоторых секторов, подпадавших ранее под действие квот.
This is another of the approaches previously put forward by our country. Об этом наша страна также заявляла ранее.
Young women, who had no opportunity to pursue their education previously, could enrol in universities located close to their homes. Девушки, которые ранее не имели возможности продолжить свое образование, могут поступить на учебу в университеты, расположенные рядом с их домом.
It has entailed inspection of entire categories of sites and industries not previously visited by Commission personnel. Оно сопряжено с инспектированием целых категорий местоположений и промышленных предприятий, на которых персонал Комиссии ранее не бывал.
It exceeded the number previously received. Их число превысило количество, полученное ранее.
They also reactivated a previously abandoned trench. Они стали использовать также ранее оставленную траншею.
In addition, a small number of previously unregistered military personnel were identified at some government and RENAMO bases. Кроме того, на некоторых базах правительства и МНС было обнаружено небольшое число ранее незарегистрированных военнослужащих.
It noted that progress had been made in the previously adopted agenda, particularly on the military aspect thereof. Он отметил, что достигнут прогресс в осуществлении ранее принятой повестки дня, особенно ее военного аспекта.
The Committee recommends that steps be taken to ensure that previously recognized aboriginal Native American rights cannot be extinguished. Комитет рекомендует принять шаги по обеспечению того, чтобы ранее признанные исконные права американских индейцев не могли быть аннулированы.
The environmental assessment and information management activities previously reported now include the development of a geographical analysis laboratory within the University of the South Pacific. Мероприятия по оценке окружающей среды и управлению информацией, о которых сообщалось ранее, включают создание лаборатории географического анализа при Южно-тихоокеанском университете.
The potential for increased mobilization of domestic resource for industry was discussed, especially previously untapped sources such as pension funds. Были обсуждены возможности более широкой мобилизации внутренних ресурсов для целей развития промышленности, особенно из таких ранее не использовавшихся источников, как пенсионные фонды.
As a result, the Mission is now being requested to pay even for facilities that were previously provided free of charge. В результате этого Миссии в настоящее время предлагается оплачивать даже помещения, которые ранее предоставлялись безвозмездно.
The need to ensure vital health services to all people reoccupying previously abandoned and/or devastated communities will demand special planning and financing within the Ministry. Для оказания жизненно важных медицинских услуг всем людям, которые вновь поселяются в ранее покинутых и/или разоренных общинах, потребуются специальное планирование и финансирование в рамках министерства.
In many cases those enterprises were owned and managed by skilled labourers who had previously been unemployed. Во многих случаях эти предприятия принадлежали квалифицированным рабочим, которые ранее были безработными, и управлялись ими.
The new building at Dummar replaced two school buildings used previously. В Думмаре вместо двух использовавшихся ранее школьных зданий было построено новое здание.
It had already begun to receive complaints of human rights violations, a function previously performed by ONUSAL. Этот орган уже начал принимать жалобы о нарушениях прав человека, чем ранее занималась ОНЮСАЛ.
The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков.
He had previously served a prison sentence from 1971 to 1975. Ранее он уже отбыл срок тюремного заключения с 1971 по 1975 год.