Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
The areas affected are spread throughout Natal and include communities that previously opposed incorporation into the homeland. Районы, о которых идет речь, разбросаны по всей территории провинции Наталь и включают территории общин, которые ранее выступали против присоединения к этому хоумленду.
Two of the deportees were among the 11 persons whose deportation orders had been cancelled previously by Prime Minister Rabin in August 1992. Среди депортированных находились два человека из тех 11 лиц, приказы о депортации которых были ранее, в августе 1992 года, отменены премьер-министром Рабином.
Because priority areas in Bamyan had previously been cleared of land-mines, this problem was no longer an acute one for the region. Ввиду того, что наиболее важные районы в Бамиане ранее были разминированы, эта проблема уже не является острой для данного района.
In Latin America and the Caribbean, in addition to the new initiatives mentioned previously, all the existing integration groupings have adopted new cooperation programmes and instruments. Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то, помимо перечисленных ранее новых инициатив, все существующие интеграционные объединения приняли новые программы и принципы сотрудничества.
The most important results of the political reforms have been an increase in the participation of social groups previously deprived of any significant political power and the formation of new democracies. Наиболее важными результатами политических реформ являются расширение участия социальных групп, лишенных ранее какой-либо значительной политической силы, и образование новых демократических стран.
He challenges the conduct of the identification parade on the ground that the police had previously taken away his identification card, which carried his photograph. Он оспаривает добросовестность проведенной процедуры опознания на том основании, что полиция ранее изъяла его удостоверение личности, на котором имелась его фотография.
The CHAIRMAN drew the Committee's attention to 11 items and 1 sub-item of the draft agenda which had not been considered previously by the General Assembly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на 11 пунктов и 1 подпункт проекта повестки дня, которые не были ранее рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
Those previously in the ranks of our adversaries have all been freed and given full citizens' rights. Те, кто ранее находился в лагере наших врагов, были освобождены и получили все гражданские права.
With the economic decline during the last years of the Soviet Union's existence, massive subsidies that had previously been allocated to Tajikistan decreased sharply. В связи с экономическим спадом в последние годы существования Советского Союза крупные субсидии, которые ранее предоставлялись Таджикистану, резко сократились.
Eleven of the 12 agenda items of the 1995 Port-of-Spain seminar had been discussed previously, at both the 1992 and 1993 seminars. Одиннадцать из 12 пунктов повестки дня семинара, проведенного в 1995 году в Порт-оф-Спейне, обсуждались ранее на семинарах в 1992 и 1993 годах.
The resolution inter alia confirms the Rules and Recommendations on Navigation through the Straits drawn up by IMO and previously adopted by it. Резолюция, в частности, подтверждает разработанные в ИМО и принятые ею ранее правила судоходства в проливах.
Also, reliance on workload standards is being gradually replaced by a benchmark system in which performance will be monitored against previously achieved levels. Кроме того, вместо норм рабочей загрузки все более широко применяется система базовых показателей, в соответствии с которой результаты деятельности будут оцениваться исходя из ранее достигнутых показателей.
With regard to article 16, on aggression, his delegation had previously expressed its concern about the definition of aggression. Что касается статьи 16 об агрессии, то делегация Соединенных Штатов ранее высказывала свою озабоченность по поводу определения агрессии.
It is for the General Assembly itself, if need be, to reconsider or to change any programme activities or personnel requirements approved previously. Генеральная Ассамблея сама в случае необходимости должна пересматривать или менять какие-либо ранее одобренные мероприятия по перестройке программ или реорганизации кадровой структуры.
This leads to a reduced number of initial objects > 1 cm compared to the previously used population. Это привело к сокращению количества первоначальных объектов размером более одного сантиметра по сравнению с ранее использовавшимся числом объектов.
Secondly, the Government is submitting to Parliament a bill which will give legislative effect to the commitments undertaken previously to refrain from producing and exporting anti-personnel mines. Во-вторых, правительство внесет в парламент законопроект, который придаст силу закона ранее принятым обязательствам об отказе от производства и экспорта противопехотных мин.
It is our hope that the team will become operational as previously scheduled, that is, at the beginning of next year. Мы надеемся, что эта группа начнет действовать, как и планировалось ранее, в начале будущего года.
The second half of the century has been witness to the independence of a large number of those countries which were previously under colonial rule. Во второй половине нашего века многие страны, которые ранее находились под колониальным господством, стали независимыми.
Otherwise, we risk adopting another agreement or commitment that will, like so many others previously, become worthless for peace and of value only to further legitimize the aggressor. В противном случае мы рискуем принять еще одно соглашение или взять на себя обязательства, которые, подобно многим другим ранее принятым, станут бесполезными для мира и будут служит лишь дальнейшему узакониванию действий агрессора.
It has been indicated that prisoners previously detained in 20 detention facilities have now been grouped into 5, thus aggravating the already existing overcrowding. Указывается на то, что заключенные, содержавшиеся ранее в 20 тюремных заведениях, в настоящее время распределены по пяти заведениям, что еще более усугубляет их переполненность.
That is why the draft resolution emphasizes the need for progress on all tracks. This can be achieved by all parties' fulfilling their obligations under agreements and arrangements previously entered into. Именно поэтому в проекте резолюции подчеркивается необходимость прогресса на всех направлениях при выполнении сторонами своих обязательств, ранее достигнутых соглашений и договоренностей.
The correctional institutions are generally based on establishments not previously intended for these purposes (industrial buildings, barracks, etc.). Исправительные учреждения, как правило, размещаются на базе заведений, ранее неприспособленных для этих целей (корпуса промышленных предприятий, казармы и др.).
Mr. LALLAH associated himself with the questions previously raised by members of the Committee regarding the progress made in establishing a democratic civilian Government in Nigeria. З. Г-н ЛАЛЛАХ присоединяется к вопросам, заданным ранее членами Комитета, относительно прогресса, который был достигнут в деле перехода к гражданскому демократическому правлению в Нигерии.
Mr. FRANCIS said he was concerned about possible violations of the principle of non-discrimination in the downsizing of personnel previously employed in various occupations in the former GDR. Г-н ФРЭНСИС говорит, что у него вызывают обеспокоенность возможные нарушения принципа недискриминации при сокращении персонала, ранее занятого на различных предприятиях в бывшей ГДР.
UNDCP must serve to unite and coordinate the mandates of all previously existing agencies, and serve as a special agency and skills resource centre. ПКНСООН должна обеспечивать объединение и координацию мандатов всех ранее существовавших учреждений и выполнять роль специального учреждения и источника квалифицированных кадров.