The meeting was conducted in English and French with no interpretation, as previously agreed. |
Сессия вела свою работу на английском и французском языках без синхронного перевода в соответствии с достигнутым ранее соглашением. |
In addition, the recent arrival of construction equipment and transport vehicles, previously on hold, has facilitated the installation of pipes. |
Кроме того, укладка труб ускорилась после недавней доставки строительного оборудования и автотранспортных средств, поставки которых были ранее заблокированы. |
This booklet, previously issued as an ad hoc publication, will be included in the series. |
Этот буклет, который ранее выпускался в качестве специальной публикации, будет включен в серию. |
There is also a greater risk of reopening to negotiation previously agreed language from the Platform for Action or other sources. |
Кроме того, усиливается опасность повторного обсуждения уже согласованных ранее формулировок, содержащихся в Платформе действий или других источниках. |
All Expanded Programme on Immunization costs previously funded by UNICEF are now covered by the State budget. |
Все расходы на Расширенную программу иммунизации, которые ранее финансировал ЮНИСЕФ, в настоящее время покрываются за счет государственного бюджета. |
The results of those emergency and structural measures are already benefiting 4 million individuals who were previously denied the right to a daily meal. |
Результатами этих чрезвычайных структурных мер уже воспользовалось 4 млн. человек, которые ранее были лишены возможности питаться каждый день. |
It had previously been decided that both reports would be considered together during the informal consultations. |
Ранее уже было принято решение о рассмотрении обоих докладов вместе в ходе неофициальных консультаций. |
The Unit had therefore pursued its review, considering in depth the issues previously identified as weaknesses. |
Поэтому при проведении обзора Группа вначале проанализировала те аспекты своей деятельности, которые ранее подвергались критике. |
Such funding, if not previously revealed in budget estimates, should be revealed and fully explained in performance reports. |
Такое финансирование, не отражавшееся ранее в бюджетных сметах, должно быть показано и полностью обосновано в отчетах об исполнении бюджета. |
The Group welcomed the efforts being made by the Secretariat to alleviate the shortcomings previously identified by the General Assembly and the oversight bodies. |
Группа приветствует усилия Секретариата по устранению недостатков, отмеченных ранее Генеральной Ассамблеей и надзорными органами. |
Thus, the salaries on which fixed pensions were calculated previously were updated. |
Так, была осуществлена корректировка заработков, из которых исчислялись назначенные ранее пенсии. |
As mentioned previously, the expulsion of nationals is beyond the scope of the present topic by its terms. |
Как упоминалось ранее, высылка граждан не подпадает под сферу охвата настоящей темы по ее определению. |
Mr. Boyd also previously served as an Assistant United States Attorney in Boston, Massachusetts. |
Ранее г-н Бойд выполнял обязанности помощника атторнея Соединенных Штатов в Бостоне, штат Массачусетс. |
In many country offices where the Global Compact had been introduced previously, UNDP is moving from dialogue to concrete partnership activities. |
Во многих страновых отделениях, в которых «Глобальный договор» был представлен ранее, ПРООН обеспечивает переход от диалога к конкретным партнерским мероприятиям. |
8 Only one of the three banks that previously existed is operating in the country. |
8 В настоящее время в стране действует лишь один из трех ранее существовавших банков. |
The dossier is an expansion of the special report previously submitted in January 2001. |
Представленный материал является расширенным вариантом Специального доклада, представленного ранее в январе 2001 года. |
The group included engineers who were previously involved in the development of the Ababil-50 rocket system. |
В состав этой группы вошли инженеры, которые ранее участвовали в разработке реактивной системы «Абабиль-50». |
As noted previously, the creation of a working capital reserve for the capital master plan is essential. |
Как отмечалось ранее, для осуществления генерального плана капитального ремонта необходимо создать резерв оборотных средств. |
Information related to the vehicle previously used by a driver when inserting his card in a vehicle unit. |
Информация, касающаяся транспортного средства, использованного водителем ранее, в момент ввода его карточки в бортовое устройство. |
It was recalled that the General Assembly had previously taken a decision on this issue. |
Было обращено внимание на то, что Генеральная Ассамблея ранее приняла решение по этому вопросу. |
It would appear, therefore, that the provisions previously envisaged in the draft were in this respect reasonable and balanced. |
В этой связи предусмотренные ранее в проекте соответствующие положения являются разумными и сбалансированными). |
The resolution also recommits the parties to their previously agreed obligations. |
В резолюции также содержится призыв к сторонам выполнить свои ранее согласованные обязательства. |
For the internally displaced population, only two more estates were acquired in addition to the two previously purchased. |
Что касается населения, перемещенного внутри страны, то было приобретено еще два земельных участка в дополнение к двум приобретенным ранее. |
The Appeals Chamber also ordered that Mr. Aleksovski, who had previously been released by the Trial Chamber, be taken into custody. |
Апелляционная камера приняла также постановление о взятии г-на Алексовского, ранее освобожденного Судебной камерой, под стражу. |
In 2004, activities following up on the recommendations of previously issued IPRs were carried out in five LDCs. |
В 2004 году в пяти НРС были проведены последующие мероприятия по выполнению рекомендаций, изложенных в ранее изданных ОИП. |