Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
In early 1995, version 3 of WISTAT was released as a CD-ROM, containing a new database and user interface and the spreadsheet format used previously. В начале 1995 года был выпущен третий вариант ВИСТАТ на оптическом диске, в котором содержится новая база данных и формат сопряжения, а также ранее использовавшийся формат электронных таблиц.
For the first time in several years, international non-governmental organizations were given access to areas previously off limits, including locations in south and south-west Kordofan. Впервые за несколько лет международным неправительственным организациям был предоставлен доступ к ранее запрещенным для доступа районам, включая пункты на юге и юго-западе Кордофана.
There was, however, the view that services should be offered to the parties if needed for the implementation of a decision previously reached through another settlement procedure. Прозвучало, однако, и то мнение, что услуги следует предлагать сторонам и в том случае, когда необходимо обеспечить осуществление решения, ранее достигнутого с помощью другой процедуры урегулирования.
Armed Hutu gangs are allegedly responsible for these acts of violence, in retaliation for similar acts previously committed by Tutsi militias who apparently forced Hutu students to flee their schools. Эти акты насилия предположительно совершили вооруженные банды хуту в ответ на аналогичные деяния, совершенные ранее ополченцами тутси, которые вынуждали учащихся хуту покидать свои школы.
In this connection, the speaker from the Department gave details on the recent Sana'a seminar, as well as on the financing of the seminars previously held. В этой связи представитель Департамента подробно рассказал о недавно состоявшемся в Сане семинаре, а также о финансировании ранее проведенных семинаров.
Up to the present time, efforts have been focused on the in-house word-processing or desktop publishing of texts that were previously typeset externally. Вплоть до настоящего времени усилия сосредоточиваются на том, чтобы собственными силами обрабатывать или издавать с использованием настольных редакционно-издательских средств тексты, набор которых ранее осуществляли внешние подрядчики.
However, in view of the importance of the question under discussion, we feel it is necessary to underscore once again the points previously made by our delegation. Однако, учитывая важность обсуждаемого вопроса, мы считаем необходимым вновь остановиться на тех моментах, которые ранее упоминались моей делегацией.
Although UNOMIL will have 64 authorized international posts unencumbered during this period, the required number of P-4 posts will be one higher than previously authorized. Хотя в течение данного периода в МНООНЛ будут оставаться вакантными 64 утвержденные должности международных сотрудников, количество должностей класса С-4 потребуется на одну больше, чем было утверждено ранее.
Even on matters previously regarded as so-called management prerogatives, the move is towards co-determination and consultation with a wide variety of stakeholders. Даже в тех вопросах, которые ранее рассматривались как так называемые управленческие прерогативы, нам следует продвигаться по пути совместного с широким кругом различных заинтересованных лиц определения проблем и консультаций с ними.
The apparent continued reluctance to volunteer information on additional sources of expert assistance beyond that previously declared to IAEA may also support that conclusion. Этот вывод может также подтверждаться и их упорным нежеланием предоставить информацию о дополнительных источниках получения помощи экспертов помимо той, которая была ранее предоставлена МАГАТЭ.
The inspections undertaken by UNHCR now examine a much greater number of country operations, as well as many aspects of management not previously covered by the evaluations. Инспекции, проводимые УВКБ, теперь позволяют изучать гораздо большее число страновых операций, а также многие аспекты управления, ранее не охватывавшиеся такими оценками.
Under the new budget format, items that had previously been budgeted as funded ongoing activities were incorporated into the General Fund, which represented mainly recurrent costs. В соответствии с новым форматом бюджета статьи, которые ранее финансировались по разделу "Финансируемые текущие мероприятия", были включены в Общий фонд, который в основном охватывал периодические расходы.
This Agreement shall not affect obligations undertaken previously by the Parties in respect of other States and shall not be directed against third countries or their interests. Настоящее Соглашение не затрагивает ранее принятых Сторонами обязательств по отношению к другим государствам и не направлено против третьих стран и их интересов.
The introduction of tariff modulation was a good opportunity to include under the GSP, as in the case of Norway, products which had previously been excluded. Введение тарифной модуляции является хорошей возможностью для включения в схему ВСП, как это сделано Норвегией, ранее исключавшихся товаров.
Many companies which had previously operated under the protection of stringent cargo reservation measures have suffered severe financial losses and some have gone out of business. Многие компании, которые ранее функционировали под защитой строгих мер по резервированию грузов, понесли значительные финансовые потери, а некоторые вынуждены были прекратить свои операции.
In addition, the following previously issued documents are of relevance: Кроме того, к данной теме относятся следующие ранее опубликованные документы:
These activities have led to increased migration to the areas by persons who were not previously exposed to malaria and are therefore very vulnerable to the disease. Рост экономической активности привел к увеличению миграции в эти районы лиц, которые ранее не соприкасались с малярией и, таким образом, оказались очень восприимчивыми к болезни.
(e) Those applying a provision which has previously been deemed unconstitutional or illegal by the Constitutional Court; ё) Решения о применении положения, которое ранее было признано Конституционным судом неконституционным или незаконным;
The aim of the employment pension is to secure the level of consumption attained by a previously employed or self-employed person during their working life. Цель пенсии за выслугу лет заключается в поддержании уровня потребления, достигнутого ранее в течение трудовой жизни лицами, работавшими по найму или на себя.
According to the source Tseten Norgyal had previously served a prison sentence of 12 or 20 years, ending in 1985. По сообщению источника, Цетень Норгал ранее уже отбыл 12-летний или 20-летний срок тюремного заключения, закончившийся в 1985 году.
This explanation can hardly be convincing because news of the crash, which had only occurred 45 minutes previously, had yet to be disseminated. Такое объяснение вряд ли является убедительным, поскольку весть об авиакатастрофе, которая произошла только 45 минутами ранее, еще не распространилась.
The Committee welcomes the succession of Yemen to the Covenant, which was previously acceded to by the Democratic Republic of Yemen in 1986. Комитет приветствует правопреемство Йемена в отношении Пакта, к которому ранее, в 1986 году, присоединилась Демократическая Республика Йемен.
As previously inaccessible areas are visited and assessed, the overall picture that is emerging is one of destitution, massive destruction of physical infrastructure and severe disruption of socio-economic activities. Поездки в ранее недоступные места и оценка ситуации позволяют создать общую картину лишений, массированного разрушения инфраструктуры и серьезного нарушения социально-экономической деятельности.
It should be noted that this sum is more than double the 5 million gourde contribution announced previously. Следует отметить, что эта сумма более чем вдвое превысила ранее объявленный взнос в размере 5 млн. гурдов.
Further, after 20 July 1994, almost all of the previously held positions have been retaken by "SVK" troops. Кроме того, после 20 июля 1994 года практически все удерживавшиеся ранее позиции были вновь заняты войсками "СВК".