Part of the delays encountered previously could be attributed to the establishment of the Property Disposal Unit in 2006/07. |
Имевшие место ранее задержки можно отчасти объяснить тем, что Группа по ликвидации имущества была создана лишь в 2006/07 году. |
The first land border regiment had been established previously for the initial Common Border Force along the northern border. |
Первый сухопутный пограничный полк был создан ранее в рамках первоначального формирования Объединенных пограничных сил в районах северной границы. |
This station and tower were previously used for the Baku-Supsa pipeline operation. |
Ранее эта станция с мачтой использовалась при эксплуатации трубопровода Баку - Супса. |
Insurgent activities in previously stable areas, particularly in the north, also expanded. |
Повстанцы также расширили свою деятельность в ранее стабильных районах, особенно на севере. |
Georgian military efforts were directed towards previously identified military targets, located in the South Ossetia/Tskhinvali region and its vicinity. |
Объектом военных усилий Грузии были ранее выявленные военные цели в Южной Осетии/Цхинвальском районе и окрестностях. |
I had previously reported that UNIDO did not have a data collection system in place to ensure the integrity of its performance information. |
Ранее мною было отмечено, что ЮНИДО не располагает системой сбора данных, обеспечивающей полноту информации о результатах ее деятельности. |
At a meeting in Shanghai two weeks previously, EU3+3 representatives had discussed a package proposal for resuming those negotiations. |
На совещании в Шанхае двумя неделями ранее представители ЕСЗ+З обсудили пакетное предложение в отношении возобновления таких переговоров. |
As previously reported, UNMEE completed the overall needs assessment for human rights technical cooperation activities in Ethiopia. |
Как уже ранее сообщалось, МООНЭЭ завершила общую оценку потребностей осуществления в Эфиопии мероприятий по оказанию технического содействия в области прав человека. |
A critical challenge was recalculation of financial data for 2004, which was previously prepared in accordance with Polish Accounting Standards. |
Серьезной задачей стал пересчет финансовых данных за 2004 год, которые ранее были составлены в соответствии с польскими бухгалтерскими стандартами. |
I had previously observed that the successful introduction of RBM depended on the commitment by senior management. |
Ранее я уже отмечал, что успех усилий по внедрению УОКР зависит от приверженности этому процессу руководства высшего звена. |
All States should abide by the commitments they had previously undertaken. |
Всем государствам следует блюсти ранее принятые ими обязательства. |
On the same day, the previously blocked convoys were allowed to move to Asmara. |
В тот же день ранее заблокированным автоколоннам было разрешено продвигаться в Асмэру. |
There have returned to Abkhazia's Gali District most of the refugees of Georgian nationality that lived there previously. |
В Гальский район Абхазии вернулось большинство проживавших там ранее беженцев грузинской национальности. |
Against this background the Georgian side does not display a similar constructive approach to implementing the previously reached agreements. |
На этом фоне грузинская сторона не проявляет аналогичного конструктивного подхода к выполнению ранее достигнутых договоренностей. |
As previously indicated, the Mission was actively involved throughout the negotiation process surrounding police reform. |
Как ранее отмечалось, Миссия приняла активное участие в процессе переговоров, касавшихся реформы полиции. |
Third is the continued analysis of the reasons for the lack of implementation of previously adopted resolutions on the revitalization of the General Assembly. |
Третье - это постоянный анализ причин невыполнения должным образом ранее принятых резолюций об активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The UNOCI staff confirmed their attendance at the meeting held on 5 June 2008 and the information previously received by the Group. |
Сотрудники ОООНКИ подтвердили свое участие в совещании, состоявшемся 5 июня 2008 года, и ранее полученную Группой информацию. |
I have previously observed to the Council that peace in the Sudan is indivisible. |
Ранее я указывал Совету на то, что мир в Судане неделим. |
They too continue to operate in a manner that previously would have had them openly termed Janjaweed. |
Они продолжают действовать таким же образом, который ранее давал основания открыто называть их «джанджавидами». |
Reintegration activities are ongoing for children previously demobilized in Khartoum, Gedaref and Southern Kordofan States. |
Продолжается реинтеграция ранее демобилизовавшихся детей в штатах Хартум, Гедареф и Южный Кордофан. |
As previously indicated, the evidence phase in this case will continue in 2009. |
Как указывалось ранее, стадия представления доказательств в этом деле продлится в 2009 году. |
As previously reported, the Office of the Prosecutor has encountered serious problems related to the protection of witnesses. |
Как сообщалось ранее, Канцелярия Обвинителя столкнулась с серьезными проблемами, связанными с защитой свидетелей. |
The Conference of the Parties has not previously granted the Secretariat such authority. |
Конференция Сторон ранее не давала секретариату подобных поручений. |
The interim Chemical Review Committee had previously found that a notification from the European Community also met the requirements of the Convention. |
Ранее временный Комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что полученное от Европейского сообщества уведомление также удовлетворяет требованиям, предусмотренным в Конвенции. |
This first consolidated methodology (afforestation and reforestation of degraded land) refers to no fewer than nine user-friendly tools and includes an previously approved methodology. |
Эта первая консолидированная методология (облесение и лесовозобновление на деградированных землях) содержит ссылки не менее чем на девять удобных для использования инструментов и включает одну ранее утвержденную методологию. |