Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
In addition to the previously established office located in Zagreb, two other offices were officially opened in Sarajevo and Belgrade in August 1996. В дополнение к ранее созданному отделению в Загребе в августе 1996 года в Сараево и Белграде были официально открыты еще два таких отделения.
The restructuring has involved the privatization of some of the activities that had previously been undertaken by the State in the field of rural development. Реорганизация предусматривает приватизацию некоторых видов деятельности в области развития сельских районов, которые ранее осуществлялись государством.
Many ACC members, particularly those dependent on such funding, see this as an encroachment on previously understood divisions of labour. Многие члены АКК, особенно те, кто зависит от такого финансирования, видят в этом факте посягательство на достигнутое ранее понимание о разделении труда.
Also as previously recommended, the Government should create an accessible, independent and impartial supervisory institution like an ombudsman. Кроме того, как рекомендовалось ранее, правительство должно создать доступный, независимый и беспристрастный механизм наблюдения, подобный омбудсмену.
A fresh assessment will have to be made in light of the various recommendations previously submitted. Необходимо будет заново оценить его с учетом различных представленных ранее рекомендаций.
At the beginning of 1996, security risks declined and humanitarian activities began to expand into previously inaccessible areas in the country. В начале 1996 года в связи с улучшением положения в отношении безопасности гуманитарная деятельность начала распространяться на недоступные ранее районы страны.
These troops had been previously unknown, with the exception of the presidential guard. Об этих войсках, за исключением отряда охраны председателя, ранее не было ничего известно.
The reduction of $37,000 relates to the funds provided previously for ad hoc expert group meetings. Сокращение на 37000 долл. США связано с наличием средств, предусматривавшихся ранее для проведения заседаний специальных групп экспертов.
The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto. Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним.
He further retransmitted a number of allegations previously submitted to which no reply had been received. Помимо этого, он вновь препроводил правительству ряд ранее направленных утверждений, ответы на которые получены не были.
The Government replied to one newly reported individual case and 12 previously transmitted allegations concerning 39 individuals. Правительство представило ответ на один вновь сообщенный случай индивидуального характера и 12 ранее направленных сообщений, касающихся 39 человек.
He transmitted updated information on one previously submitted individual case and made one urgent appeal on behalf of one individual. Он направил обновленную информацию по одному ранее представлявшемуся случаю индивидуального характера и препроводил один призыв к незамедлительным действиям от имени одного человека.
With respect to two previously transmitted cases the Special Rapporteur sent to the Government comments made by the source to the Government's reply. В отношении двух ранее препровожденных случаев Специальный докладчик направил правительству замечания, высказанные источником на ответ правительства.
Reductions in government expenditures can be expected to streamline the public enterprise sector and restrict the scope of social benefits previously financed by Governments. Сокращение бюджетных расходов должно привести к рационализации сектора государственных предприятий и ограничению масштабов социальных выплат, ранее финансировавшихся правительствами.
As previously reported by the Special Rapporteur, membership in certain political parties is specifically outlawed and is punishable by death. Как отмечалось Специальным докладчиком ранее, закон конкретно запрещает и предусматривает смертную казнь за членство в определенных политических партиях.
Following the start of transition there was a significant decline in the previously high activity rates in most of the transition countries. После начала переходного периода в большинстве стран с переходной экономикой произошло существенное уменьшение ранее высокой доли экономически активного населения.
These groups of workers had previously anticipated careers that were relatively stable. Ранее эти группы работников ожидали, что их карьера будет отличаться относительной стабильностью.
It had previously been stated that that depended on the availability of State resources. Ранее указывалось, что это зависит от наличия бюджетных средств.
It is implementing a methodology and accounts for statistics on trade in services which it developed previously. Внедрение разработанной ранее методологии и учета статистической информации о торговле услугами.
In some cases they are apparently being charged with war crimes for the same acts for which they had previously been held. В некоторых случаях им, очевидно, предъявляют обвинения в военных преступлениях за те же деяния, за которые они задерживались ранее.
There have been two successive interventions of this kind relating to aspects which had previously been the subject of objective and balanced agreement. Такое вмешательство имело место два раза подряд и затрагивало аспекты, по которым ранее была достигнута объективная и сбалансированная договоренность.
As has previously been established, two countries of the region remain reluctant to participate. Как было установлено ранее, две страны региона по-прежнему не расположены принимать в ней участие.
The humanitarian assistance community has continued its efforts to reach previously inaccessible parts of the country. Организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, продолжают предпринимать усилия с целью охвата ранее недоступных районов страны.
It reveals a more positive situation regarding the potential reach of laws to the bribery of foreign public officials than was previously known. Данное исследование указывает на то, что нынешняя ситуация, касающаяся возможности применения действующих правовых норм к случаям взяточничества среди иностранных государственных должностных лиц, вызывает больше оснований для оптимизма, чем представлялось ранее.
Tuta had previously lived for several years as a Croatian exile in Germany. Тута ранее несколько лет проживал в Германии как хорватский беженец.