Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
This is the first budget for the maintenance team for a fully operational system; development and implementation resources were previously provided under section 30, Technological innovations. Настоящий бюджет является первым бюджетом для группы технического обслуживания системы, полностью введенной в строй; ранее ресурсы на разработку и внедрение предусматривались по разделу 30 «Новая техника».
In Guinea, recent studies have shown that, contrary to previously published reports on deforestation, forest cover is increasing. Результаты недавно проведенных исследований в Гвинее свидетельствуют о том, что вопреки ранее опубликованным докладам об обезлесении масштабы лесного покрова увеличиваются.
Since 1992, landmines placed previously by government forces have caused more than 15,000 casualties of which 30 per cent are children. С 1992 года от наземных мин, ранее установленных правительственными войсками, пострадало более 15000 человек, среди которых 30% составляют дети.
As stated previously, member Governments must decide how much of the regional commissions' work programme should be relatively self-contained and driven by regional needs, concerns and circumstances. Как указывалось ранее, правительства государств-членов должны решать, в какой степени программы работы региональных комиссий должны быть относительно "замкнутыми" и определяться региональными потребностями, проблемами и обстоятельствами.
(a) Expanding arrangements for co-sponsored training in sectors previously neglected for the disadvantaged majority; а) расширения практики договоренностей о совместном финансировании подготовки кадров в областях, к которым находящееся в неблагоприятном положении большинство ранее не имело доступа;
The Committee notes the amendment to the Administration of Estates Act which addresses concerns previously raised with respect to customary law regarding marriage, inheritance and succession. Комитет отмечает поправку к Закону об управлении имуществом, направленную на устранение выражавшихся ранее опасений в отношении обычного права, связанных с аспектами брака, наследования и правопреемства.
An internal investigation of the same incident previously conducted by the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) arrived at the same conclusion. Внутреннее расследование такого же инцидента, проведенное ранее Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ), дало тот же результат.
These functions were previously performed by the United Nations itself, and thus it is noteworthy that they are now under the aegis of the Government. Эти функции ранее выполняла Организация Объединенных Наций, и поэтому отрадно отметить, что в настоящее время они переданы правительству.
Therefore, UNOPS rental costs for the biennium 2000-2001 were some $1.07 million higher than what they would have been in the premises previously occupied. Поэтому расходы ЮНОПС на аренду за двухгодичный период 2000-2001 годов оказались на 1,07 млн. долл. США выше, чем это было бы в ранее занимавшихся им помещениях.
As underlined by the Secretary-General, the post-conflict phase offers a window of opportunity that can be essential in supporting countries previously involved in conflict in developing a path towards normalcy. Как подчеркивает Генеральный секретарь, на постконфликтном этапе открывается «окно возможностей», которое может иметь ключевое значение для того, чтобы оказать странам, ранее вовлеченным в конфликт, поддержку в их продвижении к нормализации.
That was an improvement on the previously authorized period of detention, which had been eight days. Это является прогрессивным шагом по сравнению с установленным ранее сроком, который составлял 8 суток.
These proposals had previously been submitted to the ICTR plenary, which had considered specific Rule changes made by the Prosecutor but did not adopt them. Эти предложения были ранее представлены на пленарной сессии Международного уголовного трибунала по Руанде, которая рассмотрела конкретные изменения в Правилах, предложенные Обвинителем, но не приняла их.
The following items of the draft agenda have not been considered previously by the General Assembly: The situation in East Timor during its transition to independence. Нижеследующие пункты проекта повестки дня ранее Генеральной Ассамблеей не рассматривались: Положение в Восточном Тиморе в период его перехода к независимости.
The collection of previously unavailable information is now being organized and utilized through a concerted inter-agency and intergovernmental effort to continuously monitor the major planetary processes. В настоящее время организуется сбор и использование ранее недоступной информации в рамках согласованных межучрежденческих и межправительственных усилий, направленных на обеспечение постоянного мониторинга за основными планетарными процессами.
Included hereunder are specific issues in response to resolutions of the General Assembly or matters raised in accordance with procedures previously approved by the Assembly. Ниже излагаются конкретные вопросы в связи с резолюциями Генеральной Ассамблеи и вопросы, поднятые в соответствии с ранее утвержденными Ассамблеей процедурами.
There were indications that homelessness was on the increase among groups that had previously only been marginally affected, e.g. women, youth and families with children. Имеются признаки того, что число бездомных увеличивается среди тех групп населения, которые ранее лишь незначительно затрагивались этим явлением, например среди женщин, молодежи и семей с детьми.
Where that is not possible, the woman worker is entitled to 80% of the wage she was earning previously for evening or night work. Когда это невозможно, женщина имеет право на 80 процентов заработной платы, которую она получала ранее, работая в вечернее или ночное время.
Workers form a vital component of the Syrian citizens in the occupied Golan, where the majority of inhabitants were previously reliant on agricultural work. Рабочие образуют важную группу сирийских граждан на оккупированных Голанах, где большинство жителей ранее были заняты сельскохозяйственным трудом.
The two PKT machine-guns previously installed at coordinates 490461 and 504445 had been removed on 20 February. Два пулемета ПКТ, которые были установлены ранее в точках с координатами 490461 и 504445, были эвакуированы 20 февраля.
dual citizenship, previously an exception restricted to Maltese emigrants, has now been made the rule. двойное гражданство, ранее допускавшееся в виде исключения лишь в отношении мальтийских эмигрантов, отныне стало нормой.
Attention was drawn to sampling issues associated with semi-volatile organic compounds and advances in the characterization of the previously unaccounted mass, especially the so-called humic-like substances. Внимание было привлечено к вопросам об отборе проб полулетучих органических соединений, а также к прогрессу в области характеризации ранее неучтенных масс, в частности так называемых гуминовых веществ.
Analyses also indicate that lower activity in education is, to a large extent, affected by the previously attained education. Анализ также показывает, что более низкая активность в процессе образования зависит в значительной степени от уровня ранее полученного образования.
The three-month period under review, which completes the first year of the Mission's operations, has seen the gradual consolidation of the progress achieved previously. В течение отчетного трехмесячного периода, который завершает первый год операций Миссии, шло постепенное закрепление прогресса, достигнутого ранее.
The Mechanism has previously identified elements of the structure for managing diamonds, the Ministry of Natural Resources (MIRNA). Механизм ранее определил элементы структуры, связанной с добычей и торговлей алмазами, в частности министерство природных ресурсов (МИРНА).
C. Article 41 corrections to previously reported claim awards С. Исправления ранее рекомендованных сумм компенсации согласно статье 41