A substantial portion of previously sold assets has been returned to State ownership. |
Ряд ранее проданных важнейших активов возвращены в ведение государства. |
He notes that two requests for extradition, submitted previously by the Belgian authorities, have been rejected. |
Он отмечает, что две просьбы о выдаче, представленные ранее властями Бельгии, были отклонены. |
The complainant also reiterated the arguments submitted previously. |
Далее заявитель повторил ранее высказанные аргументы. |
Nor did it give rise to a significant change of the previously made individual assessments regarding the possibility of the complainants' return to Egypt. |
Не ведет это и к значительному изменению ранее сделанных индивидуальных оценок, касающихся возможности возвращения заявителей в Египет. |
The Board previously recommended that UNOPS reconsider the impact of the threshold for capitalization of non-expendable property recorded in the financial statements. |
Комиссия ранее рекомендовала ЮНОПС пересмотреть пороговое значение стоимости основных средств по линии имущества длительного пользования, указанного в финансовых ведомостях. |
The Board is content that UNHCR is responding positively to the concerns previously raised. |
Комиссия удовлетворена тем, что УВКБ позитивно реагирует на высказанные ранее замечания. |
The Board notes that UNEP is responding positively to the concerns raised previously and will continue to monitor progress. |
Комиссия отмечает, что ЮНЕП положительно реагирует на ранее высказанные соображения, и будет продолжать отслеживать достигаемый прогресс. |
The latter amounts were previously shown as an addition to contributions within the statement of financial performance (statement 2). |
Ранее эти суммы отражались в ведомости результатов финансовой деятельности в дополнение к взносам (ведомость 2). |
It has established concrete security management policies in the areas for which there had previously been none. |
Он принял конкретную политику по вопросам обеспечения безопасности в тех точках, в которых ее ранее не существовало. |
The Committee has previously indicated that further consideration should be given to this proposal as an efficient and flexible alternative arrangement. |
Комитет ранее указал, что это предложение следует дополнительно обсудить в качестве эффективного и гибкого альтернативного варианта. |
A few of these were reprints of previously issued material, some were up-dated revisions of previously issued material and 18 were entirely new products. |
Некоторые из них представляли собой перепечатку ранее опубликованных материалов, другие были обновленными вариантами ранее опубликованных изданий, а 18 - совершенно новыми материалами. |
To date, 70 per cent of all completed Development Account projects have developed durable low-cost scalable solutions that generate multiplier effects via distance learning modules, networks and the adaptation of both previously organized workshops and previously produced research and training materials. |
На сегодняшний день в рамках 70 процентов всех завершенных проектов, финансируемых со Счета развития, разработаны долгосрочные низкозатратные перспективные решения, дающие множественный эффект, с помощью модулей дистанционного обучения, сетей и путем адаптирования ранее организованных практикумов и ранее изданных научно-исследовательских и учебных материалов. |
The Special Rapporteur has previously highlighted how such conditions may result in disproportionate restrictions. |
Ранее Специальный докладчик уже указывал, что такие условия могут привести к непропорциональным ограничениям. |
They reflect the conversion to established posts of those positions previously funded under temporary assistance or resources previously allocated for reimbursement to the International Computing Centre for the maintenance and support of IMIS-related technologies. |
Эти данные касаются преобразования в штатные должности тех должностей, которые ранее финансировались по линии временной помощи или ресурсов, ранее выделявшихся для возмещения Международному вычислительному центру расходов на техническое обслуживание и поддержку связанных с ИМИС технических средств. |
The updated halon-1301 model indicated that emissions were significantly less than previously estimated and thus the halon bank was larger than previously estimated. |
Обновленная модель галона-1301 свидетельствует о том, что выбросы были значительно меньше прогнозируемых, причем банк галонов оказался больше, чем это предполагалось ранее. |
The anticipated final cost had previously included swing space rent until the end of September 2012. |
Ранее в предполагаемые окончательные расходы входила стоимость аренды подменных помещений до конца сентября 2012 года. |
The Board previously recommended that the processing time and backlogs in the change order approvals process should be reduced. |
Ранее Комиссия рекомендовала сократить продолжительность процесса рассмотрения и утверждения распоряжений о внесении изменений и уменьшить отставание в этом процессе. |
The Government should analyze all previously issued patents and registered copyrights by 2014 for their probable commercialization. |
Правительству необходимо до конца 2014 года проанализировать все ранее выданные патенты и зарегистрированные авторские права на предмет их возможной коммерциализации. |
Allocations previously made and evaluated have elicited significant results in Burundi, Nepal and Sierra Leone. |
Оценка ассигнований, сделанных ранее, показала, что они дали существенные результаты в Бурунди, Непале и Сьерра-Леоне. |
It would provide the Board with a single reference document for all previously studied changes in provisions. |
Таким образом в распоряжении Правления будет иметься единый справочный документ, содержащий информацию обо всех рассмотренных ранее поправках к положениям. |
This necessitated frequent work stoppages to plug previously unknown slab holes for pipes and wires that interfered with staff working below. |
Это потребовало частых остановок работ, чтобы изолировать ранее не замеченные отверстия для труб и проводки, которые мешали персоналу, работающему ниже. |
Additional resources of $240,000 are necessitated by higher than previously estimated requirements; |
Дополнительные ресурсы в размере 240000 долл. США необходимы в связи с более высокими, чем ранее прогнозировалось, потребностями; |
Texts on genetic resources and traditional knowledge have also previously been transmitted to the General Assembly for consideration. |
Проекты документов о генетических ресурсах и традиционных знаниях были переданы на рассмотрение Генеральной ассамблеи ранее. |
Organizations that had reported their relevant activities in 2011 were invited to submit only new information in relation to what they had previously submitted. |
Организациям, которые уже сообщили о своей соответствующей деятельности в 2011 году, было предложено представить только новую информацию в дополнение к информации, представленной ими ранее. |
As stated previously, progress on the issue is essential for the integrity of the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture. |
Как заявлено ранее, прогресс в данном вопросе имеет решающее значение для целостности международного механизма ядерного разоружения и нераспространения. |