In its new application, the organization failed to disclose that it had previously held consultative status. |
В своем новом заявлении организация не указала, что она ранее имела консультативный статус. |
The higher literacy rate for females for this age group indicates a reversal of the situation that had previously prevailed. |
Более высокий уровень грамотности женщин в этой возрастной группе указывает на коренное изменение ситуации, преобладавшей ранее. |
UNDP previously provided assistance for the publication of the 2009 South Sudan national poverty report and two annual statistical yearbooks. |
Ранее ПРООН оказала помощь в публикации национального документа о масштабах нищеты в Южном Судане за 2009 год и двух годовых статистических ежегодников. |
The previously published report required a minor revision. |
Ранее изданный доклад потребовал незначительных изменений. |
As previously reported, since the establishment of the Office the largest category of requests has continued to be for ethics advice. |
Как сообщалось ранее, со времени создания Бюро крупнейшую категорию запросов продолжали составлять запросы на консультативную помощь по вопросам этики. |
It was agreed to retain the wording previously agreed by the Committee. |
Было принято решение о сохранении формулировки, ранее согласованной Комитетом. |
UNODC also continues to support previously established international cooperation networks for the Indian Ocean Commission and the Sahel countries. |
ЮНОДК продолжает также оказывать поддержку ранее созданным сетям международного сотрудничества для Комиссии по Индийскому океану и стран Сахеля. |
The International Organization for Migration had previously participated in the national committee formed to prepare the law. |
Ранее Международная организация по миграции участвовала в работе национального комитета, занимавшегося подготовкой закона. |
Peoples who had previously lacked the courage to voice their demands were now being empowered, questioning their Governments and claiming universally recognized rights. |
Народы, которые ранее боялись заявить о своих требованиях, в настоящее время обретают силу, выражая недоверие своим правительствам и требуя предоставить им общепризнанные права. |
Assistance activities shall normally have budgets defined on the basis of an estimation previously submitted to the Bureau. |
Деятельность по оказанию помощи обычно обеспечивается бюджетными ресурсами, определенными на основе оценки, ранее представленной Президиуму. |
These responsibilities were previously undertaken by the Children's Board. |
Такие обязанности ранее возлагались на Совет по делам детей. |
The applicant has not been previously awarded any contract with the Authority. |
Заявителю ранее не присуждались какие-либо контракты Органом. |
The exploration activities are concentrated on a first-generation mine site that had been reported previously. |
Разведочная деятельность сосредоточена на добычном участке первого поколения, о котором сообщалось ранее. |
The parties had previously been involved in several arbitrations pursuant to various contractual disputes. |
Между сторонами ранее имело место несколько арбитражных разбирательств по спорам, касавшимся их договорных отношений. |
As previously discussed, Canada is currently proposing a draft resolution to that effect. |
Как об этом уже говорилось ранее, в настоящее время Канада предлагает принять проект резолюции по этому вопросу. |
Special verification challenges arise at previously operated enrichment facilities. |
Особые верификационные вызовы возникают на ранее эксплуатировавшихся обогатительных объектах. |
The international community has previously agreed on the importance of FMCT and on pursuing FMCT in the Conference on Disarmament. |
Международное сообщество ранее согласилось с важностью ДЗПРМ и с продвижением ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
2.1 The author previously lived in the Gambia. |
2.1 Автор сообщения ранее проживала в Гамбии. |
The results shall then be compared to the concentration figures computed previously. |
После этого полученные результаты сравнивают с показателями концентрации, рассчитанными ранее. |
The Fukushima accident showed the scope of the public concerned could be far wider than had been previously thought. |
Фукусимская авария показала, что круг заинтересованной общественности может быть гораздо шире, чем считали ранее. |
Delegations will be invited to take up other issues not previously addressed during the session. |
Делегациям будет предложено поднять другие вопросы, ранее не затрагивавшиеся в ходе сессии. |
This represents a change in reporting since, previously, UN/CEFACT reported to the Committee on Trade. |
Это влечет за собой изменение в отчетности, поскольку ранее СЕФАКТ ООН отчитывался перед Комитетом по торговле. |
Repeat claims containing demands that have been submitted previously do not suspend the limitation period provided for in 1 of this article. |
Повторные претензии, содержащие ранее предъявленные требования, не приостанавливают течения сроков давности, предусмотренных в 1 настоящей статьи. |
The Commission uses interactive dialogues, which provide an important opportunity to maintain a focus on previously adopted policy recommendations. |
Комиссия применяет практику проведения интерактивных диалогов, которые обеспечивают ей широкую возможность для того, чтобы неизменно уделять пристальное внимание выполнению ранее принятых стратегических рекомендаций. |
Two provinces that had previously been declared free of illicit opium poppy cultivation lost that status in 2013. |
Две провинции, объявленные ранее свободными от незаконного культивирования опийного мака, утратили этот статус в 2013 году. |