| Mali therefore calls for the continuation of the peace process and for compliance with the commitments previously undertaken. | Поэтому Мали призывает к продолжению мирного процесса и выполнению ранее принятых обязательств. |
| He reiterated the Vice-Chairman's observation that the draft resolution was much shorter and much more action-oriented than those previously adopted. | Как уточнил заместитель Председателя, данный проект резолюции намного короче и конкретнее, чем ранее принятые проекты. |
| The delegation of Ukraine maintains that the existing situation has been brought about primarily by the parties' deviation from previously undertaken commitments. | Делегация Украины полагает, что существующая ситуация обусловлена главным образом отходом сторон от ранее взятых обязательств. |
| For unjustified failure to comply with a previously imposed measure. | З. вследствие неоправданного неисполнения ранее назначенной меры. |
| It also seeks to update the information page previously provided to the Committee on other aspects of the enjoyment of human rights in Hong Kong. | Кроме того, целью доклада является обновление ранее представленной Комитету информации по другим аспектам осуществления прав человека в Гонконге. |
| That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. | Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
| He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. | Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
| Countries which had previously been transit territories had witnessed an alarming growth in consumption. | Страны, которые ранее были транзитными территориями, испытывают тревожный рост потребления. |
| Requirements for this section have previously been costed solely in the budget for the Tribunal for the former Yugoslavia. | Потребности этой секции были ранее рассчитаны исключительно для бюджета Трибунала по бывшей Югославии. |
| Her delegation intended to ensure that the resolution to be adopted on the item under consideration reflected the decisions previously adopted. | Делегация Кубы намерена обеспечить принятие по рассматриваемому пункту такой резолюции, которая отражала бы ранее принятые решения. |
| The plan does not constitute an opportunity for the renegotiation of previously agreed mandates. | Этот план не предусматривает возможности пересмотра ранее согласованных мандатов. |
| I said previously that my Government does not ask for hand-outs. | Ранее я говорил о том, что мое правительство не просит подачек. |
| New estimates show that maternal mortality is a bigger problem than was previously thought. | В соответствии с новыми данными более серьезный, чем ранее представлялось, характер носит и проблема материнской смертности. |
| "has previously withheld from the Agency information about its nuclear weapons programme in violation of its obligations under relevant Security Council resolutions". | "утаивал ранее от Агентства информацию о своей программе ядерного оружия в нарушение своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности". |
| Our payments will be continued in accordance with the previously announced decisions of the President and the Government of the Russian Federation. | Наши платежи будут продолжены в соответствии с объявленными ранее решениями президента и правительства Российской Федерации. |
| I took over a position that was previously held by Belardo. | Я занял место, ранее принадлежавшее Белардо. |
| It is proposed at this time, however, that the 175 posts previously requested be authorized for recruitment. | Однако в настоящее время предлагается утвердить для заполнения 175 должностей, испрашивавшихся ранее. |
| Settlements of these claims had not been previously included in the cost estimates. | Расчеты по этим требованиям ранее не были учтены в смете расходов. |
| In this section, the list shows all recommended topics, as shown previously, as a consolidated list. | В этом разделе все рекомендуемые вопросы, которые содержались в нем и ранее, представлены в форме сводного перечня. |
| Assistant Professor of Economics at the Lebanese American University where she previously held a research post in its Business School. | Ассистент профессора экономики в Ливанском американском университете, в бизнес-школе которого она ранее занимала научно-исследовательскую должность. |
| The financial markets had previously forced these countries to depreciate their currencies against the mark and the European currency unit (ECU). | Ранее финансовые рынки заставили эти страны провести девальвацию их валют по отношению к марке и европейской валютной единице (экю). |
| The most concrete example is in the area of Information Technologies (IT) leading to automation of many, previously labour - intensive activities. | Наиболее наглядным примером являются информационные технологии (ИТ), приводящие к автоматизации многочисленных ранее трудоемких видов деятельности. |
| The senior fellow previously in charge of the training programme for permanent missions continued to conduct the briefings. | Старший научный сотрудник, ранее занимавшийся программой подготовки кадров для постоянных представительств, продолжил проведение брифингов. |
| The collection of weapons previously issued for the exclusive use of personnel of the Armed Forces of El Salvador remained far from incomplete. | Не полностью завершен сбор оружия, ранее выданного для использования исключительно военнослужащими вооруженных сил Сальвадора. |
| Hospitalization services were previously provided by a contingent that was withdrawn in mid-December 1993. | Ранее госпитализация обеспечивалась одним из контингентов, который был выведен в середине декабря 1993 года. |