Mali therefore calls for the continuation of the peace process and for compliance with the commitments previously undertaken. |
Поэтому Мали призывает к продолжению мирного процесса и выполнению ранее принятых обязательств. |
He reiterated the Vice-Chairman's observation that the draft resolution was much shorter and much more action-oriented than those previously adopted. |
Как уточнил заместитель Председателя, данный проект резолюции намного короче и конкретнее, чем ранее принятые проекты. |
The delegation of Ukraine maintains that the existing situation has been brought about primarily by the parties' deviation from previously undertaken commitments. |
Делегация Украины полагает, что существующая ситуация обусловлена главным образом отходом сторон от ранее взятых обязательств. |
For unjustified failure to comply with a previously imposed measure. |
З. вследствие неоправданного неисполнения ранее назначенной меры. |
It also seeks to update the information page previously provided to the Committee on other aspects of the enjoyment of human rights in Hong Kong. |
Кроме того, целью доклада является обновление ранее представленной Комитету информации по другим аспектам осуществления прав человека в Гонконге. |
That requirement had previously applied only to reunion with fathers or mothers. |
Это условие ранее применялось лишь в отношении воссоединения с отцом и матерью. |
He personally would not wish to seek information from NGOs that had not previously submitted any. |
Ему лично не хотелось бы запрашивать информацию у тех НПО, которые ранее не представляли никаких данных. |
Countries which had previously been transit territories had witnessed an alarming growth in consumption. |
Страны, которые ранее были транзитными территориями, испытывают тревожный рост потребления. |
Requirements for this section have previously been costed solely in the budget for the Tribunal for the former Yugoslavia. |
Потребности этой секции были ранее рассчитаны исключительно для бюджета Трибунала по бывшей Югославии. |
Her delegation intended to ensure that the resolution to be adopted on the item under consideration reflected the decisions previously adopted. |
Делегация Кубы намерена обеспечить принятие по рассматриваемому пункту такой резолюции, которая отражала бы ранее принятые решения. |
The plan does not constitute an opportunity for the renegotiation of previously agreed mandates. |
Этот план не предусматривает возможности пересмотра ранее согласованных мандатов. |
I said previously that my Government does not ask for hand-outs. |
Ранее я говорил о том, что мое правительство не просит подачек. |
New estimates show that maternal mortality is a bigger problem than was previously thought. |
В соответствии с новыми данными более серьезный, чем ранее представлялось, характер носит и проблема материнской смертности. |
"has previously withheld from the Agency information about its nuclear weapons programme in violation of its obligations under relevant Security Council resolutions". |
"утаивал ранее от Агентства информацию о своей программе ядерного оружия в нарушение своих обязательств по соответствующим резолюциям Совета Безопасности". |
Our payments will be continued in accordance with the previously announced decisions of the President and the Government of the Russian Federation. |
Наши платежи будут продолжены в соответствии с объявленными ранее решениями президента и правительства Российской Федерации. |
I took over a position that was previously held by Belardo. |
Я занял место, ранее принадлежавшее Белардо. |
It is proposed at this time, however, that the 175 posts previously requested be authorized for recruitment. |
Однако в настоящее время предлагается утвердить для заполнения 175 должностей, испрашивавшихся ранее. |
Settlements of these claims had not been previously included in the cost estimates. |
Расчеты по этим требованиям ранее не были учтены в смете расходов. |
In this section, the list shows all recommended topics, as shown previously, as a consolidated list. |
В этом разделе все рекомендуемые вопросы, которые содержались в нем и ранее, представлены в форме сводного перечня. |
Assistant Professor of Economics at the Lebanese American University where she previously held a research post in its Business School. |
Ассистент профессора экономики в Ливанском американском университете, в бизнес-школе которого она ранее занимала научно-исследовательскую должность. |
The financial markets had previously forced these countries to depreciate their currencies against the mark and the European currency unit (ECU). |
Ранее финансовые рынки заставили эти страны провести девальвацию их валют по отношению к марке и европейской валютной единице (экю). |
The most concrete example is in the area of Information Technologies (IT) leading to automation of many, previously labour - intensive activities. |
Наиболее наглядным примером являются информационные технологии (ИТ), приводящие к автоматизации многочисленных ранее трудоемких видов деятельности. |
The senior fellow previously in charge of the training programme for permanent missions continued to conduct the briefings. |
Старший научный сотрудник, ранее занимавшийся программой подготовки кадров для постоянных представительств, продолжил проведение брифингов. |
The collection of weapons previously issued for the exclusive use of personnel of the Armed Forces of El Salvador remained far from incomplete. |
Не полностью завершен сбор оружия, ранее выданного для использования исключительно военнослужащими вооруженных сил Сальвадора. |
Hospitalization services were previously provided by a contingent that was withdrawn in mid-December 1993. |
Ранее госпитализация обеспечивалась одним из контингентов, который был выведен в середине декабря 1993 года. |