Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
It was surprising to note that some GMOs were in the General Service category, a fact of which his delegation had previously been unaware. Оратор с удивлением отмечает, что некоторые БВС относятся к категории общего обслуживания, о чем ранее его делегация и не подозревала.
His delegation had previously expressed concern about the issue of loaned officers, and awaited with interest the comprehensive policy report mentioned by the Assistant Secretary-General. Его делегация ранее выражала озабоченность по вопросу о прикомандированном персонале, и теперь она с интересом ожидает всеобъемлющий доклад по вопросам политики, о котором говорил помощник Генерального секретаря.
(b) Other measures, if any, previously or simultaneously taken to obtain the information sought; Ь) Другие меры, если таковые принимались ранее или одновременно с целью получения запрашиваемой информации
In January 1996, he carried out a second visit, which included some areas which were not covered previously. В январе 1996 года он совершил вторую поездку, в ходе которой посетил ряд районов, в которых не был ранее.
With regard to the substance of the Act, it made no fundamental changes to the equal rights legislation previously in force. Что касается существа этого Закона, то он не внес каких-либо изменений в ранее действовавшее законодательство о равных правах мужчин и женщин.
Under this Act, a national regeneration fund was created in 1985, integrating several previously existing, separate subsidy schemes. В соответствии с этим Законом в 1985 году был учрежден Фонд для ремонтно-восстановительных работ, объединивший ряд ранее существовавших программ предоставления субсидий.
The guidelines for the programme apply retroactively from 1 January 1995. This ensures a smooth transition from the previously applicable to the extended programme. Руководящие принципы применяются к этой программе ретроактивно с 1 января 1995 года, что обеспечивает гладкий переход от ранее осуществлявшейся программы к расширенной.
The crisis has also led to a reduction in financial and material and technical assistance to vocational training establishments from industrial and other enterprises that previously gave them considerable assistance. Кризис привел также к сокращению финансовой и материально-технической помощи профессиональным учебным заведениям со стороны промышленных и иных предприятий, ранее оказывавших им значительную финансовую и материально-техническую помощь.
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
Approves continued funding of activities in the sectors previously outlined in Governing Council decision 93/21; утверждает дальнейшее финансирование мероприятий по секторам, ранее перечисленным в решении 93/21 Совета управляющих;
It could find no technical justification for replacing the rates with premium previously used with rates extrapolated on the basis of a coefficient. Комитет не счел обоснованной с технической точки зрения замену ранее применявшихся курсов с поправкой курсами, экстраполированными на основе использования того или иного коэффициента.
An amount of $135,000 is included to replace 50 per cent of previously obtained uniforms for service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics. В смету включена сумма в размере 135000 долл. США, необходимая для замены 50 процентов ранее приобретенного обмундирования для сотрудников и местных водителей, а также спецодежды для механиков.
The chart features new statistical data on ageing and older persons from the 1998 Revision of population estimates and projections, including previously unpublished estimates of life expectancy at age 60. В этой диаграмме будут представлены новые статистические данные по вопросам старения и проблемам пожилых людей, взятые из обзора демографических оценок и прогнозов 1998 года, включая ранее неопубликованные оценки ожидаемой продолжительности жизни в возрасте 60 лет.
The tabulations previously included in parts two and three are planned for inclusion in annexes to the published volume upon its adoption by the Commission. Предусматривается, что те таблицы, которые ранее включались во вторую и третью части, будут представлены в приложениях к издаваемой публикации после ее принятия Комиссией.
Two previously separate services, the Information Technology and Telecommunications Service and the Management Systems Renewal Project were integrated to form the new Division. Новый отдел появился в результате слияния двух существовавших ранее отдельных служб - Службы информационных технологий и телекоммуникаций и Проекта обновления управленческих систем.
Parking charges are either being introduced in places where they were previously absent or are becoming higher. Плата за стоянку транспортных средств либо вводится в тех местах, где она ранее не взималась, либо повышается там, где она уже взимается.
Meanwhile, humanitarian assistance needs are expected to triple concurrently with the increase of access to previously "closed" areas of Sierra Leone. Между тем ожидается, что потребности в гуманитарной помощи возрастут втрое, как только откроется доступ в ранее "закрытые" районы Сьерра-Леоне.
This has been especially true in recent decades as new actors have been incorporated into the national decision-making processes, which had previously been conducted exclusively by Government representatives. Это прежде всего относится к последним десятилетиям, поскольку в национальных процессах принятия решений, в которых ранее принимали участие исключительно представители правительств, стали участвовать новые действующие лица.
This work has not changed the technical assessments reported previously to the Security Council; Эта работа не повлияла на технические оценки, о которых Совету Безопасности сообщалось ранее;
Thus, in this particular case, if aggression is not allowed to stand, Eritrea must withdraw from all the territories previously administered by Ethiopia. Таким образом, в данном конкретном случае, если агрессия будет отвергнута, Эритрея должна уйти со всех территорий, ранее управлявшихся Эфиопией.
The Government has developed an ambitious short-term strategy "designed to raise performance in primary schools beyond any levels previously achieved and at a faster rate than ever before". Правительство разработало амбициозную краткосрочную стратегию, "направленную на повышение успеваемости в начальных школах выше любых ранее достигнутых уровней и за более короткие по сравнению с предыдущими сроками".
Included is new draft text for three previously blank sections: principles and approaches; financial considerations; and implementation and taking stock of progress. Был включен новый проект текста для трех ранее неразработанных разделов: принципы и подходы; финансовые соображения; и осуществление и учет достигнутых результатов.
A very important agency of Singapore's OFDI is the significant role of government-linked companies that were previously established as State-owned enterprises for specific developmental purposes. Весьма важным фактором вывоза сингапурских ПИИ является существенная роль компаний, связанных с государством, которые ранее создавались как государственные предприятия для достижения конкретных целей развития.
In other instances Serb forces reportedly returned to the place of massacres, dug out bodies previously buried in secret by civilians and took them away. В других случаях сербские солдаты, по сообщениям, возвращались на место казни, выкапывали тела, ранее скрытно захороненные гражданскими лицами, и увозили их.
Examining the trend and recalculation tables for consistency with previously submitted inventory data. с) изучение тенденций и перерасчет таблиц для обеспечения согласованности с ранее представленными кадастровыми данными.