Примеры в контексте "Previously - Ранее"

Примеры: Previously - Ранее
It was true, however, that people who might previously have openly proclaimed their atheism were perhaps afraid to do so in the current crisis. Вместе с тем следует признать, что те люди, которые могли ранее открыто заявлять о своем атеизме, опасаются это делать в условиях нынешнего кризиса.
The draft Criminal Code being discussed in the National Assembly provided for the abolition of the death penalty and would also automatically abolish previously issued death sentences. Обсуждаемый в настоящее время в Национальном собрании Уголовный кодекс предусматривает отмену смертной казни, и это также автоматически приведет к отмене ранее вынесенных смертных приговоров.
OIOS had previously recommended that special emergency rules and procedures should be developed to meet the operational needs of the Department of Humanitarian Affairs. Управление служб внутреннего надзора ранее рекомендовало разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, позволяющие удовлетворять оперативные потребности Департамента по гуманитарным вопросам.
The Commission's recommendations on the evolution of the margin, the base/floor salary scale, staff assessment, the education grant and dependency allowances were based on previously accepted methodologies. Рекомендации Комиссии в отношении эволюции разницы, шкалы базовых/минимальных окладов, налогообложения персонала, субсидии на образование и пособий на иждивенцев основаны на ранее принятых методологиях.
(b) the assignor has not previously assigned the receivable to another assignee; and Ь) цедент не уступал дебиторскую задолженность ранее другому цессионарию; и
This work will take into consideration the nature and scope of the sites, equipment and operations previously subject to monitoring and assess the requirements for future monitoring under post-war conditions. При выполнении этой работы будет учитываться характер и сфера охвата объектов, оборудования и операций, ранее подлежавших наблюдению, и при этом будут оцениваться потребности с точки зрения будущего наблюдения в послевоенных условиях.
The same set of decisions enabled my Office to monitor trials and investigations in certain circumstances, another role previously performed by IPTF. Те же решения позволяют моему Управлению следить за ходом судебных процессов и расследований в определенных условиях, поскольку это является еще одной задачей, ранее выполнявшейся СМПС.
Decrease in respect of previously approved security measures Сокращение расходов в связи с ранее утвержденными мерами безопасности
The refrigerant flow measurement shall be accurate to +- 1% (previously +- 5%). Расход холодильного агента должен быть определен с точностью +-1% (ранее +-5%).
The Republic of Korea would also prohibit the production or import of the unstable choline salt of maleic hydrazide, such as that previously imported from Japan. Республика Корея запретит также производство или импорт неустойчивой холиновой соли малеинового гидразида, подобно той, которая ранее импортировалась из Японии.
As the Division consisted of only four posts previously, the request actually constitutes the establishment of the Division. Поскольку штатное расписание Отдела состояло ранее лишь из четырех должностей, эта просьба фактически представляет просьбу о новом формировании Отдела.
That, however, represented a slight loss for the LDK, which previously had an outright majority in 19 municipalities. Однако для ДСК это небольшой регресс, ибо ранее он обладал явным большинством в 19 муниципалитетах.
11 EW, according to Regulation (EC) 1148/01 (previously 2251/92), eventually. Потенциально в рамках ЕС согласно Правилу 1148/01 (ранее - Правило 2251/92).
Because no accounts of this nature exist, no bank accounts that had previously been frozen have been unfrozen pursuant to resolution 1452 (2002). В связи с отсутствием счетов такого характера никакого разблокирования ранее замороженных банковских счетов в соответствии с резолюцией 1452 (2002) не производилось.
No movement has been recorded in Mexico relating to the unfreezing of funds, financial assets or economic assets that had previously been frozen. Каких-либо действий по разблокированию средств, финансовых или экономических активов, которые были ранее заморожены, на мексиканской территории не отмечалось.
Colonel Yusuf, who had previously been the elected president of Puntland, lost his position to Jama Ali Jama in an election he challenges. Полковник Юсуф, который ранее избирался президентом Пунтленда, уступил свой пост Джаме Али Джаме по итогам выборов, результаты которых он оспаривает.
In addition, four Associate Legal Officers who were previously attached to the Office of the Deputy Registrar are to be redeployed to the Chambers Legal Support Section. Кроме того, четыре младших сотрудника по правовым вопросам, которые ранее работали в Канцелярии заместителя Секретаря, будут переданы в Секцию юридической поддержки камер.
However, the periodicity of in-depth evaluation for any given programme follows a 10 to 12-year cycle which, although an improvement to the previously 20-year cycle, is not always timely. Вместе с тем периодичность углубленных оценок любой конкретной программы определяется 10-12-летним циклом, который, несмотря на то, что он представляет собой шаг вперед по сравнению с существовавшим ранее 20-летним циклом, не во всех случаях является своевременным.
We would also like to renew our submission of all the proposals previously made by the secretariat of the Danube Commission on this subject. Мы также возобновляем все те предложения, которые были сделаны Секретариатом ДК по этому вопросу ранее.
The Russian delegation is convinced that a stable settlement in Afghanistan is possible only on the basis of previously agreed arrangements, including the decisions of the Berlin conference of April 2004. Российская делегация убеждена, что устойчивое урегулирование в Афганистане возможно исключительно на основе принимавшихся ранее договоренностей, включая решение Берлинской конференции в апреле 2004 года.
The draft law, as previously adopted by the Assembly, was challenged by Kosovo Serb deputies for not taking into account vital interests of minority communities. Против этого законопроекта, ранее принятого Скупщиной, выступили депутаты из числа косовских сербов, поскольку, по их мнению, в нем не учитывались основные интересы общин меньшинств.
The appointment of Mr. Swing, who has previously served with dedication as my Special Representative for Western Sahara, will take effect by 1 July 2003. Назначение г-на Суинга, который ранее самоотверженно работал моим Специальным представителем по Западной Сахаре, вступит в силу 1 июля 2003 года.
As mentioned previously, the new facility is expected to be available in 2008, when the asbestos removal project is to start. Как упоминалось ранее, ожидается, что новое здание будет готово в 2008 году, когда намечается начать осуществление проекта работ по удалению асбеста.
Local Kosovo Police Service officers are now being deployed in the north, which was previously policed exclusively by international UNMIK police officers. В северный районы, которые ранее патрулировались исключительно полицейскими из состава международного контингента МООНК, сейчас направляются сотрудники местной Косовской полицейской службы.
It should also be noted that most of those applications were previously on hold and were reprocessed under paragraph 18 of the revised procedures. Следует также отметить, что рассмотрение большинства этих заявок было ранее отложено, а затем они были вновь рассмотрены в соответствии с пунктом 18 пересмотренных процедур.