| The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. | Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. |
| My Government will continue to give its wholehearted support to the United Nations, its agencies and its programmes. | Мое правительство будет продолжать оказывать всемерную поддержку Организации Объединенных Наций, ее учреждениям и ее программам. |
| We encourage NEPAD to continue its review of infrastructure projects, and its work in line with its strategic objectives. | Мы призываем НЕПАД продолжать проведение обзора инфраструктурных проектов и свою работу в соответствии с его стратегическими целями. |
| I have requested that BINUCA continue its efforts to support the Government in its endeavour to secure bilateral capacity-building assistance for its national forces. | Я просил ОПООНМЦАР продолжать его усилия по оказанию правительству поддержки в его попытках получить на двусторонней основе помощь в наращивании потенциала его национальных вооруженных сил. |
| Notwithstanding the efforts thus far, the Advisory Committee reiterates its call for the Court to continue its efforts to broaden its donor base. | Невзирая на предпринятые на сегодняшний день усилия, Консультативный комитет вновь обращается к Суду с призывом продолжать усилия по расширению своей донорской базы. |
| 134.118 Pursue its efforts to improve its justice system and its commitment to fight against impunity (Timor-Leste); | 134.118 продолжать усилия по совершенствованию своей системы правосудия и сохранять свою приверженность борьбе с безнаказанностью (Тимор-Лешти); |
| It should therefore continue with the reform and strengthening of its security services and exercise its monopoly over the use of force in the territory under its control. | Поэтому ему следует продолжать реформы и укрепление своих служб безопасности и осуществление своей монополии на использование силы на территории под ее контролем. |
| World leaders also recommended that the Security Council continue to adapt its working methods, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work. | Мировые руководители также рекомендовали Совету Безопасности продолжать корректировать свои рабочие методы, повысить уровень своей подотчетности перед членами и транспарентности своей работы. |
| The International Data Centre will continue its daily service, develop its processing methods and, most important, develop its products to include additional parameters that characterize the observed events. | Международный центр данных будет продолжать свою повседневную деятельность, развивать свои методы обработки и, самое важное, разрабатывать свои продукты с целью включения дополнительных параметров характеризации наблюдаемых явлений. |
| Malaysia, for its part, has contributed some $2 million to its funds and will continue to render its modest support to the Tribunal. | Малайзия, со своей стороны, внесла около 2 млн. долл. США в его фонд и будет продолжать оказывать скромную помощь Трибуналу. |
| Cuba would continue to move ahead, strengthen its economy, protect its socialist democracy, and guarantee its people's enjoyment of every human right. | Куба будет продолжать свое поступательное движение, крепить свою экономику, защищать свою социалистическую демократию и гарантировать своему народу все права человека. |
| The Council should also continue to improve its methods of work and its efficiency and to ensure the effective implementation of its resolutions and decisions. | Совет должен также продолжать совершенствовать методы своей работы и повышать свою действенность, обеспечивая эффективное осуществление своих резолюций и решений. |
| The Committee recommended that ACC continue its work for the implementation of the relevant intergovernmental mandates and report on its progress in the context of its annual overview reports. | Комитет рекомендовал АКК продолжать работу над выполнением соответствующих решений межправительственных органов и включать информацию о достигнутом прогрессе в свои ежегодные обзорные доклады. |
| The efforts made so far by the Government of Serbia towards the completion of its cooperation with the ICTY are a confirmation of its firm commitment to continue to fulfil its remaining international obligations. | Работа, проведенная к настоящему моменту правительством Сербии с целью завершения своего сотрудничества с МТБЮ, служит подтверждением его твердого намерения продолжать выполнение своих остающихся международных обязательств. |
| With its enlargement, the EC will continue to exercise its authority and will present the Community positions in representation of its Member States. | По мере расширения своего состава ЕС будет продолжать реализовывать свою компетенцию и излагать общую позицию Сообщества от имени его государств-членов. |
| In its resolution 57/282, the General Assembly requested the Committee for Programme and Coordination to continue to observe its methods of governing the drafting and format of its reports. | В своей резолюции 57/282 Генеральная Ассамблея просила Комитет по программе и координации продолжать придерживаться своих методов, регулирующих подготовку и формат его докладов. |
| Lastly, the Government of Moldova wishes to express its thanks to the Committee for its efforts and reiterates its willingness to continue cooperating in the necessary areas. | И наконец, правительство Молдовы хотело бы выразить Комитету свою признательность за его усилия и подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество с Комитетом в необходимых областях деятельности. |
| The Unit will continue streamlining and improving its working methods with a view to increasing its efficiency and the effectiveness of its recommendations. | Группа будет продолжать проводить линию на упрощение и совершенствование своих методов работы, добиваясь повышения эффективности своей работы и своих рекомендаций. |
| Jamaica indicated that it would require special assistance to continue to strengthen and improve its capacity to fulfil its responsibility to its people in promoting and protecting their human rights. | Ямайка отметила, что ей необходима специальная помощь, с тем чтобы она могла продолжать укреплять и наращивать свой потенциал для выполнения обязательств перед своими гражданами в области поощрения и защиты их прав человека. |
| On this basis, the Ad Hoc Working Group must continue its work with a view to presenting its results to the Conference of the Parties at its seventeenth session. | На этой основе Рабочая группа должна продолжать свою работу в целях представления ее результатов Конференции сторон на ее семнадцатой сессии. |
| Lastly, her country would continue its active work in the Commission on the Status of Women aimed at ensuring further reform, updating its agenda and enhancing its effectiveness. | В заключение, оратор говорит, что ее страна будет продолжать активно работать в рамках Комиссии по положению женщин в интересах ее дальнейшего реформирования, обновления ее повестки дня и повышения эффективности ее работы. |
| As an integral aspect of its knowledge management function and through its alignment process, BDP will continue to refine its products and services in this area. | В качестве одного из аспектов своей функции управления знаниями и в рамках процесса согласования БПР будет продолжать доработку своих продуктов и услуг в этой области. |
| The General Assembly, in its resolution 61/235, 60/257, 59/275 and 58/269, invited the Committee to continue its discussions on improving its working methods. | Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 61/235, 60/257, 59/275 и 58/269 рекомендовала Комитету продолжать обсуждение вопроса о совершенствовании методов его работы. |
| In its resolution 22/7, the Commission expressed its appreciation for the work done thus far and requested the group to continue its work towards fulfilling its mandate. | В своей резолюции 22/7 Комиссия выразила группе экспертов признательность за проделанную работу и просила ее продолжать работу по выполнению своего мандата. |
| In conclusion, Canada will continue to cooperate with Haiti by fully respecting its Constitution, its culture, its history and its diversity. | В завершение, хочу отметить, что Канада будет продолжать сотрудничество с Гаити, проявляя всемерное уважение к ее Конституции, ее истории и ее многообразию. |