Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Продолжать

Примеры в контексте "Its - Продолжать"

Примеры: Its - Продолжать
He expressed the desire of the European Community and its member States to cooperate further with UNSCEAR, and hoped that its mandate would be renewed. Он отмечает стремление Европейского сообщества и его государств-членов продолжать сотрудничество с НКДАРООН и выражает надежду, что его мандат будет продлен.
As part of its legal and protection mandate, UNHCR will strengthen its registration mechanisms for refugees and will continue to provide refugee law training. В рамках своей юридической деятельности и деятельности по защите УВКБ будет укреплять свои механизмы регистрации беженцев и будет продолжать обеспечивать подготовку по юридическим вопросам, связанным с беженцами.
The Government of Ghana wishes to reiterate its determination to continue to adhere strictly to international law and the principle of good-neighbourliness in its relations with Togo. Правительство Ганы хотело бы подчеркнуть свое твердое намерение продолжать строго следовать нормам международного права и принципу добрососедства в своих отношениях с Того.
The Security Council must continue to improve the instruments at its disposal in order to carry out its difficult task of maintaining international peace and security. Совет Безопасности должен продолжать работу по совершенствованию инструментов, находящихся в его распоряжении, с тем чтобы успешно выполнять свою нелегкую задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
She pointed out that INSTRAW should continue conducting its research and training activities world wide, as well as carry out its interregional cooperation. Она заявила, что МУНИУЖ следует продолжать свою научно-исследовательскую и учебную деятельность во всем мире и обеспечивать при этом межрегиональное сотрудничество.
His delegation therefore welcomed the decision by the Intergovernmental Group of Experts on Tungsten at its third session requesting the secretariat to pursue its review of the tungsten market. В этой связи его делегация приветствует решение Межправительственной группы экспертов по вольфраму, принятое на ее третьей сессии, в котором она обратилась к секретариату с просьбой продолжать свою работу по изучению рынка вольфрама.
The Committee encourages the Government of Croatia to continue its efforts and its social integration programmes, particularly for girls, who are just beginning their lives. Комитет призывает правительство Хорватии продолжать предпринимать необходимые усилия и осуществлять свои программы социальной интеграции, в особенности в отношении девочек, которые только вступают в жизнь.
For its part, Burkina Faso, insofar as it is able, will tirelessly continue to make its contribution to Rwanda. Со своей стороны, Буркина-Фасо, по возможности, будет неустанно продолжать вносить свой вклад в урегулирование конфликта в Руанде.
We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой.
He believed that the United Nations had not yet fully utilized all its capacities for the elaboration of norms and should continue its work. В целом Украина считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в разработке и реализации мер по борьбе с терроризмом еще во многом не реализован и ей следует продолжать свою деятельность в этом направлении.
It is therefore imperative that it continue to improve its operating procedures so as to organize its work effectively and make optimum use of the time available. Поэтому ей необходимо продолжать работу над совершенствованием процедур своего функционирования, с тем чтобы организовать свою деятельность эффективно и оптимально использовать выделенное время.
UNHCR should continue to develop its plan and strategy for the computerization of its financial and personnel management systems in a more comprehensive and integrated form. УВКБ следует продолжать разработку своего плана и стратегии компьютеризации своих систем управления финансами и кадрами в более комплексном и интегрированном виде.
It would therefore seem that the international community should continue to exercise its leverage in order to ensure that the regime fully meets its solemn commitments in this regard. Поэтому международному сообществу, как представляется, целесообразно продолжать оказывать давление, с тем чтобы обеспечить полное выполнение режимом обязательств в этой связи.
We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. Мы призываем Департамент продолжать усилия в этом направлении, обеспечивая гармоничное сочетание координирующей роли Департамента и оперативных практических возможностей организаций и специализированных учреждений.
For its part, the Advisory Committee will remain seized of the matter in the context of its examination of the reports of the Board of Auditors. Со своей стороны Консультативный комитет будет продолжать заниматься этим вопросом в рамках его изучения докладов Комиссии ревизоров.
In its foreign relations, the Government of the Lao People's Democratic Republic intends to continue its policy of peace, independence, friendship and cooperation with all countries and international and non-governmental organizations. В своих внешних связях правительство Лаосской Народно-Демократической Республики намерено продолжать политику мира, независимости, дружбы и сотрудничества со всеми странами и международными и неправительственными организациями.
Mongolia will continue its strong support for the multifaceted activities of the United Nations as one of the main pillars of its foreign policy. Монголия будет и далее продолжать свою решительную поддержку многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций как одного из важнейших устоев своей внешней политики.
Egypt supported the proposed 3.2 per cent reduction in the budget of the Department of Public Information and encouraged the Department to continue its efforts and to rationalize its work. Египет поддерживает предлагаемое сокращение на 3,2 процента сметы Департамента общественной информации и призывает Департамент продолжать усилия по рационализации своей деятельности.
The Committee urged the State party to continue its initiatives with a view to updating its national legislation in order to make it compatible with the constitutional principle of equality and the articles of the Convention. Комитет настоятельно призывал государство-участника продолжать инициативы, направленные на обновление национального законодательства и приведение его в соответствие с конституционным принципом равноправия и с положениями статей Конвенции.
Another speaker commended UNICEF for its holistic approach to the Plan of Action, while encouraging the secretariat to continue to work within its mandate. Один оратор положительно отозвался о целостном подходе ЮНИСЕФ к осуществлению Плана действий и призвал секретариат продолжать свою деятельность по выполнению своего мандата.
The United Nations must continue its military and civilian operations for the maintenance of peace, thus working to attain the most important of its purposes. Организация Объединенных Наций должна продолжать свои военные и гражданские операции по поддержанию мира, тем самым добиваясь достижения своих важнейших целей.
The European Union will continue its endeavours to further this objective within the context of its joint action on preparation for the 1995 conference on the Treaty. Европейский союз будет продолжать действовать в направлении достижения этой цели в контексте совместных действий по подготовке к Конференции 1995 года участников Договора.
The Fund had continued its policy of diversification of its investments, not only by geographical region but also by currency. Фонд будет и впредь продолжать свою политику диверсификации инвестиций как в отношении географических регионов, так и в отношении национальных валют.
The European Union, for its part, had decided to continue its active cooperation with the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. Что касается Европейского союза, то он решил продолжать активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле урегулирования югославского кризиса.
Kenya is confident that the Organization will continue to uphold its principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. Кения убеждена, что Организация Объединенных Наций будет продолжать придерживаться принципов универсальности, суверенитета и многостороннего подхода в своих решениях и оперативной деятельности.