He expressed the desire of the European Community and its member States to cooperate further with UNSCEAR, and hoped that its mandate would be renewed. |
Он отмечает стремление Европейского сообщества и его государств-членов продолжать сотрудничество с НКДАРООН и выражает надежду, что его мандат будет продлен. |
As part of its legal and protection mandate, UNHCR will strengthen its registration mechanisms for refugees and will continue to provide refugee law training. |
В рамках своей юридической деятельности и деятельности по защите УВКБ будет укреплять свои механизмы регистрации беженцев и будет продолжать обеспечивать подготовку по юридическим вопросам, связанным с беженцами. |
The Government of Ghana wishes to reiterate its determination to continue to adhere strictly to international law and the principle of good-neighbourliness in its relations with Togo. |
Правительство Ганы хотело бы подчеркнуть свое твердое намерение продолжать строго следовать нормам международного права и принципу добрососедства в своих отношениях с Того. |
The Security Council must continue to improve the instruments at its disposal in order to carry out its difficult task of maintaining international peace and security. |
Совет Безопасности должен продолжать работу по совершенствованию инструментов, находящихся в его распоряжении, с тем чтобы успешно выполнять свою нелегкую задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
She pointed out that INSTRAW should continue conducting its research and training activities world wide, as well as carry out its interregional cooperation. |
Она заявила, что МУНИУЖ следует продолжать свою научно-исследовательскую и учебную деятельность во всем мире и обеспечивать при этом межрегиональное сотрудничество. |
His delegation therefore welcomed the decision by the Intergovernmental Group of Experts on Tungsten at its third session requesting the secretariat to pursue its review of the tungsten market. |
В этой связи его делегация приветствует решение Межправительственной группы экспертов по вольфраму, принятое на ее третьей сессии, в котором она обратилась к секретариату с просьбой продолжать свою работу по изучению рынка вольфрама. |
The Committee encourages the Government of Croatia to continue its efforts and its social integration programmes, particularly for girls, who are just beginning their lives. |
Комитет призывает правительство Хорватии продолжать предпринимать необходимые усилия и осуществлять свои программы социальной интеграции, в особенности в отношении девочек, которые только вступают в жизнь. |
For its part, Burkina Faso, insofar as it is able, will tirelessly continue to make its contribution to Rwanda. |
Со своей стороны, Буркина-Фасо, по возможности, будет неустанно продолжать вносить свой вклад в урегулирование конфликта в Руанде. |
We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. |
Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой. |
He believed that the United Nations had not yet fully utilized all its capacities for the elaboration of norms and should continue its work. |
В целом Украина считает, что потенциал Организации Объединенных Наций в разработке и реализации мер по борьбе с терроризмом еще во многом не реализован и ей следует продолжать свою деятельность в этом направлении. |
It is therefore imperative that it continue to improve its operating procedures so as to organize its work effectively and make optimum use of the time available. |
Поэтому ей необходимо продолжать работу над совершенствованием процедур своего функционирования, с тем чтобы организовать свою деятельность эффективно и оптимально использовать выделенное время. |
UNHCR should continue to develop its plan and strategy for the computerization of its financial and personnel management systems in a more comprehensive and integrated form. |
УВКБ следует продолжать разработку своего плана и стратегии компьютеризации своих систем управления финансами и кадрами в более комплексном и интегрированном виде. |
It would therefore seem that the international community should continue to exercise its leverage in order to ensure that the regime fully meets its solemn commitments in this regard. |
Поэтому международному сообществу, как представляется, целесообразно продолжать оказывать давление, с тем чтобы обеспечить полное выполнение режимом обязательств в этой связи. |
We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. |
Мы призываем Департамент продолжать усилия в этом направлении, обеспечивая гармоничное сочетание координирующей роли Департамента и оперативных практических возможностей организаций и специализированных учреждений. |
For its part, the Advisory Committee will remain seized of the matter in the context of its examination of the reports of the Board of Auditors. |
Со своей стороны Консультативный комитет будет продолжать заниматься этим вопросом в рамках его изучения докладов Комиссии ревизоров. |
In its foreign relations, the Government of the Lao People's Democratic Republic intends to continue its policy of peace, independence, friendship and cooperation with all countries and international and non-governmental organizations. |
В своих внешних связях правительство Лаосской Народно-Демократической Республики намерено продолжать политику мира, независимости, дружбы и сотрудничества со всеми странами и международными и неправительственными организациями. |
Mongolia will continue its strong support for the multifaceted activities of the United Nations as one of the main pillars of its foreign policy. |
Монголия будет и далее продолжать свою решительную поддержку многосторонней деятельности Организации Объединенных Наций как одного из важнейших устоев своей внешней политики. |
Egypt supported the proposed 3.2 per cent reduction in the budget of the Department of Public Information and encouraged the Department to continue its efforts and to rationalize its work. |
Египет поддерживает предлагаемое сокращение на 3,2 процента сметы Департамента общественной информации и призывает Департамент продолжать усилия по рационализации своей деятельности. |
The Committee urged the State party to continue its initiatives with a view to updating its national legislation in order to make it compatible with the constitutional principle of equality and the articles of the Convention. |
Комитет настоятельно призывал государство-участника продолжать инициативы, направленные на обновление национального законодательства и приведение его в соответствие с конституционным принципом равноправия и с положениями статей Конвенции. |
Another speaker commended UNICEF for its holistic approach to the Plan of Action, while encouraging the secretariat to continue to work within its mandate. |
Один оратор положительно отозвался о целостном подходе ЮНИСЕФ к осуществлению Плана действий и призвал секретариат продолжать свою деятельность по выполнению своего мандата. |
The United Nations must continue its military and civilian operations for the maintenance of peace, thus working to attain the most important of its purposes. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать свои военные и гражданские операции по поддержанию мира, тем самым добиваясь достижения своих важнейших целей. |
The European Union will continue its endeavours to further this objective within the context of its joint action on preparation for the 1995 conference on the Treaty. |
Европейский союз будет продолжать действовать в направлении достижения этой цели в контексте совместных действий по подготовке к Конференции 1995 года участников Договора. |
The Fund had continued its policy of diversification of its investments, not only by geographical region but also by currency. |
Фонд будет и впредь продолжать свою политику диверсификации инвестиций как в отношении географических регионов, так и в отношении национальных валют. |
The European Union, for its part, had decided to continue its active cooperation with the United Nations in the settlement of the Yugoslav crisis. |
Что касается Европейского союза, то он решил продолжать активное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле урегулирования югославского кризиса. |
Kenya is confident that the Organization will continue to uphold its principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. |
Кения убеждена, что Организация Объединенных Наций будет продолжать придерживаться принципов универсальности, суверенитета и многостороннего подхода в своих решениях и оперативной деятельности. |