| The Kingdom of Bahrain will continue to work to promote its NGOs, especially those dealing with human rights. | Королевство Бахрейн будет продолжать предпринимать усилия по оказанию содействия своим неправительственным организациям, особенно тем, которые занимаются правами человека. |
| Finland pledges to continue its financial support to OHCHR and other United Nations human rights mechanisms at least on the current level. | Финляндия обязуется продолжать оказывать финансовую поддержку УВКПЧ и другим механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека, по меньшей мере на нынешнем уровне. |
| Thailand will continue to mainstream human rights in all of its work at the national level. | Таиланд будет продолжать всесторонне учитывать вопросы прав человека во всей своей работе на национальном уровне. |
| I urge the United Nations Office on Drugs and Crime to continue its much-needed work in this regard. | Я настоятельно призываю Управление по наркотикам и преступности продолжать эту столь необходимую работу в данном направлении. |
| In that context, it is important to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the Government performs its role in providing education. | В этом контексте важно продолжать настоятельно призывать ивуарийские стороны обеспечивать выполнение правительством его роли в области образования. |
| Her Association was keen to continue its cooperation with UNIDO to achieve development goals. | Ее ассоциа-ция намерена продолжать сотрудничать с ЮНИДО в достижении целей развития. |
| His Government would pursue its efforts to build a new democratic Russia in which NGOs would play an important role. | Его правительство будет продолжать усилия по строительству новой демократической России, в которой НПО будут играть важную роль. |
| The Council reaffirms its support for the continuing efforts to consolidate peace in that country. | Он призывает доноров продолжать выделять финансовые ресурсы на поддержку избирательного процесса. |
| The International Military Advisory and Training Team is expected to continue its operations in Sierra Leone at least until 2010. | Как ожидается, Международная группа военных советников по вопросам подготовки будет продолжать свою деятельность в Сьерра-Леоне по крайней мере до 2010 года. |
| Needless to say, adequate support, resources and expertise will be required for UNAMI to continue to implement its mandated tasks. | Разумеется, для того чтобы МООНСИ могла продолжать выполнять те задачи, которые предусмотрены ее мандатом, ей будут необходимы соответствующая поддержка, ресурсы и специалисты. |
| The Group encouraged the Secretariat to continue its efforts in collaboration with Member States with a view to ensuring effective project and programme implementation. | Группа призывает Секретариат продолжать свою работу в сотрудни-честве с государствами - членами с целью обеспечить эффективное осуществление программ и проектов. |
| The IAEA should continue its related efforts and encourage such undertakings. | МАГАТЭ следует продолжать свои соответствующие усилия и поощрять взятие таких обязательств. |
| For its part, France remained determined to pursue the application of all NPT provisions. | Франция, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать осуществление всех положений ДНЯО. |
| Nigeria wished to continue receiving IAEA technical assistance and to have access to nuclear techniques and equipment commensurate with its level of development. | Нигерия хотела бы продолжать получать техническую помощь МАГАТЭ и иметь доступ к ядерным технологиям и оборудованию, соответствующим ее уровню развития. |
| With strong support from the public, the Government of Japan is committed to continuing its contribution to addressing the long-term effects of the Chernobyl disaster. | Правительство Японии при решительной поддержке общественности преисполнено решимости продолжать вносить свой вклад в долгосрочное преодоление последствий чернобыльской катастрофы. |
| The Security Council must continue to encourage and give its full support to the Mission. | Совет Безопасности должен продолжать оказывать Миссии свою полную поддержку. |
| It was to be hoped that the Government would continue to pursue its efforts in that regard. | Остается надеяться, что правительство будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении. |
| The Security Council must play its role in persuading the parties of the need to break this cycle of violence. | Совет Безопасности должен выполнять свои обязанности и продолжать убеждать стороны в необходимости положить конец циклу насилия. |
| The Agency must be allowed to continue and finalize its work as tasked by the Board of Governors. | Агентству должна быть позволено продолжать и завершить свою работу, порученную ему Советом управляющих. |
| The Committee shall also continue to monitor any developments on other issues addressed under its earlier work programmes. | Комитет будет также продолжать следить за любыми событиями и изменениями в связи с другими вопросами, которые фигурируют в его ранее принятых программах работы. |
| MINURCAT will continue to collaborate and consult extensively with all relevant partners in the implementation of its mandate. | МИНУРКАТ будет продолжать активное сотрудничество и консультации со всеми соответствующими партнерами в ходе осуществления своего мандата. |
| The Committee encouraged the Government to continue to support that body and to safeguard its independence. | Комитет призывает правительство продолжать оказывать поддержку этому органу и стоять на страже его независимости. |
| The Government would, in any case, continue to provide funding for its various programmes. | В любом случае правительство будет и впредь продолжать финансирование своих различных программ. |
| The secretariat was praised for its excellent support to WP. and it was stressed that this should be maintained. | Секретариат получил высокую оценку за его активную поддержку WP., при этом подчеркивалось, что работу в данном направлении следует продолжать. |
| She hoped the Government of El Salvador would continue to strengthen its efforts for the advancement of women. | Она надеется, что правительство Сальвадора будет продолжать активизировать усилия по улучшению положения женщин. |