| He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered. | Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана. |
| The Department of Public Information will continue to enhance its efforts in accordance with established procedures in the preparation of programme performance reports. | Департамент общественной информации будет продолжать наращивать свои усилия по подготовке докладов об исполнении программ в соответствии с установленными процедурами. |
| It would continue to provide assistance to LDCs within its capabilities. | Она будет продолжать оказывать помощь наименее развитым странам в пределах своих возможностей. |
| The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. | Сегодня Комиссия по миростроительству должна использовать результаты своей деятельности и продолжать совершенствовать методы своей работы. |
| Those challenges will have to be dealt with if Africa is to achieve its full potential. | Канада содействует африканским государствам в достижении успеха и будет продолжать делать это и впредь. |
| The Government needs to continue to build capacity to implement its repatriation responsibilities. | Правительству необходимо продолжать свои усилия по наращиванию потенциала для осуществления своих обязанностей в области репатриации. |
| In addition, UNEP will continue its efforts to forge partnerships at the global level. | Кроме того, ЮНЕП будет продолжать укреплять свои партнерские отношения на глобальном уровне. |
| The Department for Disarmament Affairs has been requested to assist the Office in the discharge of its responsibility. | К Департаменту по вопросам разоружения была обращена просьба продолжать оказывать Отделению помощь в выполнении его функций. |
| In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. | В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
| She urged the Government to pursue its efforts over the forthcoming years. | Она настоятельно призывает правительство продолжать его усилия и в предстоящие годы. |
| The Office will continue its work in support of universal adherence to international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and their full and effective implementation. | Управление будет продолжать действовать в направлении поддержки всеобъемлющего присоединения к международным договорам и соглашениям в области разоружения и нераспространения и их полного и эффективного осуществления. |
| The Organisation should also continue its technical cooperation to economic operators in the use of preferences. | Организации следует также продолжать техническое сотрудничество с экономическими операторами при использовании преференций. |
| UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. | ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области. |
| In the light of its critical nature, the members expressed their intention to continue consideration of the humanitarian situation in Afghanistan on a regular basis. | Члены Совета выразили намерение продолжать на регулярной основе рассматривать гуманитарную ситуацию в Афганистане, учитывая ее критический характер. |
| It intends to continue its policy, which focuses on activating the supply side of the labour market. | Оно намерено продолжать свою политику, нацеленную на активизацию предложения на рынке труда. |
| In its work on ODA, UNCTAD should continue to analyse trends of ODA flows and their impact on developing countries. | В своей работе по проблематике ОПР ЮНКТАД следует продолжать анализировать тенденции в потоках ОПР и их влияние на развивающиеся страны. |
| The Government of Sierra Leone itself should continue to meet its obligations to the electoral budget in a timely manner. | Правительство Сьерра-Леоне со своей стороны должно продолжать выполнять свои обязательства по своевременному финансированию бюджета выборов. |
| The Taliban as an organization remains, at least in part, determined to continue its military campaign. | Как организация талибы по-прежнему, по крайней мере отчасти, полны решимости продолжать свою военную кампанию. |
| His delegation urged the Committee to continue to explore all avenues that might improve its methodology, including the use of available technological tools. | Его делегация призывает Комитет продолжать рассмотрение всех возможностей усовершенствовать свою методику, включая использование доступных технологических средств. |
| JICA affirmed its commitment to continuing to assist developing countries across the Asia and the Pacific region through geographical information programmes. | ЯАМС подтвердило свое обязательство продолжать оказание помощи развивающимся странам в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках программ географической информации. |
| UNICEF will continue to work with its partners on these issues and to advocate for the promotion of children's rights. | ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничать со своими партнерами в этих направлениях, отстаивая и поощряя права детей. |
| In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. | Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия по удовлетворению серьезных гуманитарных потребностей в стране. |
| Until that time, we will continue to support the extension of its very important mandate. | А пока мы будет продолжать выступать за продление его важнейшего мандата. |
| In this regard, the speaker encouraged the Department to continue its efforts to promote respect for all cultures, religions and civilizations. | В этой связи оратор призвал Департамент общественной информации продолжать его усилия по поощрению уважения в отношении всех культур, религий и цивилизаций. |
| The Board encourages UNDP to continue with its efforts to improve on controls ensuring accountability, particularly following up on outstanding audit reports. | Комиссия призывает ПРООН продолжать свои усилия по совершенствованию механизмов контроля, обеспечивающих подотчетность, особенно в отношении последующих мер в связи с не полученными вовремя ревизионными отчетами. |