He emphasized the Government's full commitment to continuing its work in that regard and to overcoming obstacles that the women of Uzbekistan still encountered. |
Он подчеркнул решимость правительства продолжать свою деятельность в этой связи и преодолевать препятствия, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины Узбекистана. |
The Department of Public Information will continue to enhance its efforts in accordance with established procedures in the preparation of programme performance reports. |
Департамент общественной информации будет продолжать наращивать свои усилия по подготовке докладов об исполнении программ в соответствии с установленными процедурами. |
It would continue to provide assistance to LDCs within its capabilities. |
Она будет продолжать оказывать помощь наименее развитым странам в пределах своих возможностей. |
The Peacebuilding Commission must now build upon that work and further develop its working methods. |
Сегодня Комиссия по миростроительству должна использовать результаты своей деятельности и продолжать совершенствовать методы своей работы. |
Those challenges will have to be dealt with if Africa is to achieve its full potential. |
Канада содействует африканским государствам в достижении успеха и будет продолжать делать это и впредь. |
The Government needs to continue to build capacity to implement its repatriation responsibilities. |
Правительству необходимо продолжать свои усилия по наращиванию потенциала для осуществления своих обязанностей в области репатриации. |
In addition, UNEP will continue its efforts to forge partnerships at the global level. |
Кроме того, ЮНЕП будет продолжать укреплять свои партнерские отношения на глобальном уровне. |
The Department for Disarmament Affairs has been requested to assist the Office in the discharge of its responsibility. |
К Департаменту по вопросам разоружения была обращена просьба продолжать оказывать Отделению помощь в выполнении его функций. |
In conclusion, Mali wishes to reaffirm its determination to continue working towards total and complete disarmament. |
В заключение Мали хотела бы подтвердить свою готовность продолжать свои усилия по достижению всеобщего и полного разоружения. |
She urged the Government to pursue its efforts over the forthcoming years. |
Она настоятельно призывает правительство продолжать его усилия и в предстоящие годы. |
The Office will continue its work in support of universal adherence to international disarmament and non-proliferation treaties and agreements and their full and effective implementation. |
Управление будет продолжать действовать в направлении поддержки всеобъемлющего присоединения к международным договорам и соглашениям в области разоружения и нераспространения и их полного и эффективного осуществления. |
The Organisation should also continue its technical cooperation to economic operators in the use of preferences. |
Организации следует также продолжать техническое сотрудничество с экономическими операторами при использовании преференций. |
UNCTAD should continue to deepen its expertise in selected areas, rather than broaden them. |
ЮНКТАД следует продолжать углублять свой опыт в отдельных областях, а не расширять эти области. |
In the light of its critical nature, the members expressed their intention to continue consideration of the humanitarian situation in Afghanistan on a regular basis. |
Члены Совета выразили намерение продолжать на регулярной основе рассматривать гуманитарную ситуацию в Афганистане, учитывая ее критический характер. |
It intends to continue its policy, which focuses on activating the supply side of the labour market. |
Оно намерено продолжать свою политику, нацеленную на активизацию предложения на рынке труда. |
In its work on ODA, UNCTAD should continue to analyse trends of ODA flows and their impact on developing countries. |
В своей работе по проблематике ОПР ЮНКТАД следует продолжать анализировать тенденции в потоках ОПР и их влияние на развивающиеся страны. |
The Government of Sierra Leone itself should continue to meet its obligations to the electoral budget in a timely manner. |
Правительство Сьерра-Леоне со своей стороны должно продолжать выполнять свои обязательства по своевременному финансированию бюджета выборов. |
The Taliban as an organization remains, at least in part, determined to continue its military campaign. |
Как организация талибы по-прежнему, по крайней мере отчасти, полны решимости продолжать свою военную кампанию. |
His delegation urged the Committee to continue to explore all avenues that might improve its methodology, including the use of available technological tools. |
Его делегация призывает Комитет продолжать рассмотрение всех возможностей усовершенствовать свою методику, включая использование доступных технологических средств. |
JICA affirmed its commitment to continuing to assist developing countries across the Asia and the Pacific region through geographical information programmes. |
ЯАМС подтвердило свое обязательство продолжать оказание помощи развивающимся странам в азиатско-тихоокеанском регионе в рамках программ географической информации. |
UNICEF will continue to work with its partners on these issues and to advocate for the promotion of children's rights. |
ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничать со своими партнерами в этих направлениях, отстаивая и поощряя права детей. |
In the meantime, the United Nations will continue its efforts to address the serious humanitarian needs in the country. |
Тем временем Организация Объединенных Наций будет продолжать свои усилия по удовлетворению серьезных гуманитарных потребностей в стране. |
Until that time, we will continue to support the extension of its very important mandate. |
А пока мы будет продолжать выступать за продление его важнейшего мандата. |
In this regard, the speaker encouraged the Department to continue its efforts to promote respect for all cultures, religions and civilizations. |
В этой связи оратор призвал Департамент общественной информации продолжать его усилия по поощрению уважения в отношении всех культур, религий и цивилизаций. |
The Board encourages UNDP to continue with its efforts to improve on controls ensuring accountability, particularly following up on outstanding audit reports. |
Комиссия призывает ПРООН продолжать свои усилия по совершенствованию механизмов контроля, обеспечивающих подотчетность, особенно в отношении последующих мер в связи с не полученными вовремя ревизионными отчетами. |