| Ukraine will continue to do its utmost to bring the truth about Holodomor and the Holocaust to the world at large. | Украина будет продолжать делать все возможное для того, чтобы донести всему миру правду о Голодоморе и Холокосте. |
| The United Nations and its Member States should strengthen their cooperation and continue their efforts to fulfil those objectives. | Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны укреплять свое сотрудничество и продолжать усилия по осуществлению этих целей. |
| To that end, Uruguay reaffirms its commitment to the fight against terrorism. | В этой связи Уругвай подтверждает свою готовность продолжать борьбу с терроризмом. |
| While terrorism remains a global concern, the United Nations must continue to address its development agenda. | Хотя терроризм по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнять свою повестку дня в области развития. |
| We remain committed to that view, and we will work towards its full realization. | Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения и будем продолжать прилагать усилия по ее полной реализации. |
| The Tribunal will continue its efforts in that regard. | Трибунал будет продолжать его усилия в этой связи. |
| Nigeria was determined to continue with its reform programmes, promote good governance, combat corruption, and protect human life. | Нигерия полна решимости продолжать выполнение своих программ реформ, содействовать надлежащему управлению, бороться с коррупцией и защищать человеческую жизнь. |
| In order to further assist such efforts, the Office of the High Representative should actively pursue its fund-raising activities. | Чтобы и далее поддерживать такие усилия, Канцелярии Высокого представителя следует активно продолжать свою деятельность по сбору средств. |
| Bahrain was determined that the implementation of its human rights agenda would not be affected by instability in the region. | Бахрейн убежден, что нестабильная ситуация в регионе не помешает ему продолжать осуществление программ в области прав человека. |
| The Government will continue to implement all its programmes in order to further progress towards the goals that we have set ourselves. | Правительство будет продолжать выполнение всех программ с целью обеспечить продвижение к осуществлению намеченных нами целей. |
| The Department of Public Information should continue its information activities in various local languages. | В связи с этим Департаменту общественной информации следует продолжать информационную деятельность на различных местных языках. |
| The United Nations must pursue its efforts in order to resolve other conflicts in various parts of the world. | Организация Объединенных Наций должна продолжать усилия в целях урегулирования других конфликтов в различных частях мира. |
| The European Union called on UNICEF to continue to promote the rights of children in its programmes. | Европейский союз призывает ЮНИСЕФ продолжать развивать права детей в своих программах. |
| With respect to management, UNHCR should continue to keep its role and standards under review. | Что касается управления, то УВКБ следует продолжать анализ своей роли и применяемых стандартов. |
| The United Nations could not continue to abdicate its responsibility for ensuring that those staff members were recognized for their contributions. | Организация Объединенных Наций не может продолжать уклоняться от возложенной на нее ответственности вознаградить таких сотрудников за их вклад. |
| Germany, too, will continue to do its utmost to support the country. | Германия также будет продолжать свои активные усилия в поддержку этой страны. |
| Bulgaria will continue its contribution to the efforts of the international community to stabilize Afghanistan. | Болгария будет продолжать вносить свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на стабилизацию обстановки в Афганистане. |
| To that end, Japan will continue to support capacity-building programmes by mobilizing its aid resources, including technical cooperation. | Для этого Япония будет продолжать поддерживать программы укрепления потенциала с помощью мобилизации своих ресурсов оказания помощи, включая техническое сотрудничество. |
| Qatar would like to stress once again its desire to be part of the international community's pursuit of multilateralism. | Катар хотел бы еще раз подчеркнуть свое стремление продолжать участие в усилиях международного сообщества по развитию многостороннего подхода. |
| It would pursue its efforts to combat terrorism and bring the perpetrators of the attacks to justice. | Оно будет продолжать борьбу с терроризмом и предпринимать усилия, чтобы передавать тех, кто совершает такие нападения, в руки правосудия. |
| The mission will continue to ensure adequate controls over inventory in the context of its downsizing and subsequent administrative liquidation, including disposal of all assets. | Миссия будет продолжать обеспечивать надлежащий инвентарный контроль в контексте ее сокращения и последующей административной ликвидацией, включая ликвидацию всего имущества. |
| The Working Group encourages UNRWA to continue its efforts to widen the donor support base. | Рабочая группа призывает БАПОР продолжать свои усилия, направленные на расширение поддержки доноров. |
| The Committee encouraged the Government to pursue its efforts towards reconciliation of all the citizens of Chad. | Комитет призвал правительство продолжать предпринимать усилия с целью обеспечить примирение всех граждан Чада. |
| My Office is determined to pursue its engagement. | Мое Управление решительно настроено продолжать это взаимодействие. |
| To ensure that this connection is maintained and enhanced, the Department will continue to apply clearly measurable indicators of achievement to evaluate its future performance. | Для обеспечения сохранения и упрочения этой связи Департамент будет продолжать применять четко определимые показатели достижений для оценки своей будущей деятельности. |