At the same time, the Force will continue to rely on the shared support from UNIFIL for some of its logistical requirements. |
В то же время для удовлетворения некоторых своих материально-технических потребностей Силы будут продолжать пользоваться поддержкой ВСООНЛ на основе общей ответственности. |
The Mission will also continue its efforts with respect to the development of the Haitian National Police and the establishment of a national electoral body that will be able to coordinate elections independently. |
Миссия будет продолжать свои усилия по укреплению Гаитянской национальной полиции и созданию национального избирательного органа, который сможет самостоятельно координировать проведение выборов. |
In addition, MINUSTAH will continue its endeavours aimed at establishing rule-of-law institutions and supporting State institutions in the strengthening of governance mechanisms. |
Кроме того, МООНСГ будет продолжать свои усилия по созданию правоохранительных учреждений и поддержке государственных учреждений в области укрепления механизмов управления. |
MINUSTAH will also continue to progressively hand over logistical and security responsibilities to national electoral authorities and the Haitian National Police, respectively, in line with its consolidation plan. |
В соответствии со своим планом консолидации МООНСГ будет также продолжать постепенно передавать обязанности в области материально-технического снабжения и обеспечения безопасности соответственно национальным избирательным органам и Гаитянской национальной полиции. |
In accordance with the request from the General Assembly to continue to ensure greater use of national staff in peacekeeping operations, UNFICYP conducted a review of its international staffing structure. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи продолжать обеспечивать более широкое использование национального персонала в операциях по поддержанию мира ВСООНК провели анализ структуры штата международных сотрудников. |
The Operation will continue to facilitate periodic forums for both state and civil society stakeholders to discuss the Doha Document for Peace in Darfur and progress in its implementation. |
Операция будет продолжать содействовать периодическому проведению форумов для заинтересованных сторон на уровне штатов и организаций гражданского общества в целях обсуждения Дохинского документа о мире в Дарфуре и прогресса в его осуществлении. |
The Committee requested the informal group to keep it informed about further progress made in its activities and to receiving a written document containing the final results of the discussions. |
Комитет просил неофициальную группу продолжать информировать его о дальнейшем ходе работы и представить письменный документ, содержащий окончательные результаты обсуждений. |
During the 2014/15 period, UNMISS will continue to implement its adjusted priorities in response to the prevailing political, security and humanitarian crisis in South Sudan. |
В течение 2014/15 года МООНЮС будет продолжать решать поставленные перед ней скорректированные первоочередные задачи с учетом возникшего в Южном Судане кризиса в политической и гуманитарной областях и в сфере безопасности. |
In the short term, the Department of Field Support will continue to consolidate and refine the service delivery model and its tools and will mainstream their use. |
В ближайшее время Департамент полевой поддержки будет продолжать укреплять и совершенствовать модель оказания услуг и соответствующие инструменты и широко внедрять их. |
The Library will pursue the streamlining and automation of service processes in order to increase its analytical capacity and add value for client groups. |
Библиотека будет продолжать работу по оптимизации и автоматизации процессов обслуживания в целях наращивания аналитического потенциала и повышения качества обслуживания клиентов. |
The Office will also continue to support and share resources with the Office of the Prosecutor of the Mechanism in order to ensure a successful transition of its functions. |
Канцелярия будет также продолжать оказывать поддержку Канцелярии Обвинителя Механизма и передавать ей ресурсы, с тем чтобы обеспечить успешную передачу своих функций. |
At the beginning of the winter season, the senior Taliban leadership ordered commanders and fighters under its control to remain in Afghanistan and continue paramilitary operations. |
В начале зимнего сезона старшее руководство «Талибана» приказало находящимся под его контролем командирам и боевикам оставаться в Афганистане и продолжать полувоенные операции. |
Nigeria and its neighbours committed to strengthen further the cooperation among regional States to bring home the abducted schoolgirls and defeat Boko Haram. |
Нигерия и ее соседи твердо намерены продолжать укреплять сотрудничество между государствами региона с целью вернуть похищенных школьниц и ликвидировать «Боко Харам». |
Far too many people will thus continue to suffer needlessly from starvation, malnourishment and disease because the Syrian regime refuses to fulfil its legal and moral commitments. |
Слишком много людей будет таким образом продолжать бессмысленно страдать от голода, недоедания и болезней по причине отказа сирийского режима выполнять свои правовые и моральные обязательства. |
However, the Panel will continue to carefully examine this and future information provided and will further report and/or adjust its findings and recommendations to the Security Council and the Committee if necessary. |
Однако Группа будет продолжать тщательно изучать эту и последующую информацию и при необходимости представит Совету Безопасности и Комитету соответствующий доклад и/или внесет коррективы в свои выводы и рекомендации. |
The rotation of the Bangladeshi engineering company has been delayed until September to allow the Mission to continue to utilize its services during the ongoing crisis. |
Процесс ротации инженерной роты Бангладеш был отложен до сентября, с тем чтобы позволить Миссии продолжать использовать ее услуги в условиях продолжающегося кризиса. |
Furthermore, I call upon the Government of Colombia to continue and extend its collaboration with the United Nations, including the Team of Experts. |
Кроме того, я обращаюсь к правительству Колумбии с призывом продолжать и расширять сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, в том числе с Группой экспертов. |
Overall, the challenge for Sierra Leone is to sustain its peacebuilding agenda in order to improve political, social and development gains in a mutually reinforcing manner. |
В целом сейчас Сьерра-Леоне следует продолжать реализовывать свою программу по миростроительству, чтобы добиться еще более существенных успехов в политической и социальной сферах и в области развития, которые бы подкрепляли друг друга. |
(c) The National Electoral Commission should continue to strengthen its technical expertise to ensure that the elections are credible. |
с) Национальной избирательной комиссии следует продолжать повышать свой технический опыт, чтобы обеспечить доверие к результатам выборов. |
It raises the question of whether Syria should cooperate with her in future, or continue on its chosen path to save the Syrian children. |
Это также поднимает вопрос о том, будет ли Сирия продолжать сотрудничество с ней в будущем или же предпочтет идти своим избранным путем для того, чтобы спасти сирийских детей. |
At its 9th meeting, the TEC took note of the invitation of the subsidiary bodies and agreed to continue working to strengthen linkages with those organizations. |
На своем девятом совещании ИКТ принял к сведению этот призыв вспомогательных органов и постановил продолжать работать над укреплением связей с такими организациями. |
UNIDO should continue its activities aimed at developing and fostering SMEs, including through the creation of quality control mechanisms and the establishment of clusters. |
ЮНИДО следует продолжать свою деятельность, направленную на развитие и содействие МСП, в том числе путем создания механизмов контроля качества и производственно-промышленных комплексов. |
It would continue to strengthen its cooperative relations with all Member States and would participate actively in the efforts of the international community to achieve global peace and the shared prosperity of all nations. |
Она будет продолжать развивать свои отношения сотрудничества со всеми государствами-членами и активно участвовать в деятельности международного сообщества по обеспечению всеобщего мира и процветания. |
The Sudan hoped to continue constructive cooperation and urged UNIDO to develop its relations with international financial organizations and donor countries in order to mobilize financial resources needed for the implementation of agreed projects within the industrial modernization programme. |
Судан надеется продолжать конструктивное сотрудничество и настоятельно призывает ЮНИДО развивать отношения с международными финансовыми организациями и странами-донорами в целях мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для осуществления согласованных проектов в рамках программы промышленной модернизации. |
Thailand fully endorsed the new Lima Declaration and was confident that UNIDO would continue to assist its Member States in achieving enhanced levels of inclusive and sustainable industrial development. |
Таиланд полностью одобряет новую Лимскую декларацию и выражает уверенность в том, что ЮНИДО будет продолжать помогать государствам-членам в достижении новых уровней всеохватывающего и устойчивого промышленного развития. |