Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. |
Япония преисполнена решимости продолжать прилагать усилия в интересах упрочения тенденции к расширению поддержки этой резолюции международным сообществом. |
Also we should continue to deal with the matter of how to strengthen the General Assembly and its role. |
Нам также следует продолжать заниматься вопросом о том, как укрепить Генеральную Ассамблею и ее роль. |
Micronesia will continue to address the protection of the ocean and its resources. |
Микронезия будет продолжать свои усилия по защите Мирового океана и его ресурсов. |
The Pakistani nation will persist in its efforts to eliminate terrorism. |
Тем не менее Пакистан будет настойчиво продолжать свои усилия по искоренению терроризма. |
The imperatives of a globalizing world require the international community to remain seized of these issues and not to shirk its responsibilities. |
Императивы, связанные с глобализацией мира, требуют от международного сообщества продолжать заниматься этими вопросами и не уклоняться от своих обязанностей. |
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. |
Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность. |
Ethiopia will continue to do its level best in that regard. |
Эфиопия будет продолжать делать все возможное в этом направлении. |
We believe that ASEAN, through the ASEAN Chair, will continue to contribute to the forum its relevant experiences in achieving those goals. |
Мы уверены, что АСЕАН, действуя через своего председателя, будет продолжать делиться с этим форумом своим соответствующим опытом в деле достижения этих целей. |
We will continue to do so during this stage of transition towards the conclusion of its mandate. |
Мы будем продолжать действовать в этом ключе на данном переходном этапе в целях завершения выполнения им мандата. |
The international community must continue to provide its assistance, with an important role being played by the United Nations. |
Международное сообщество, при важной роли ООН, призвано им в этом продолжать содействовать. |
We urge the international community to continue and strengthen its support for Africa's efforts to realize those objectives. |
Мы решительно призываем международное сообщество продолжать и укреплять свою поддержку усилий Африки по достижению этих целей. |
The Board of the Register of Damage will continue to render periodic reports in accordance with article 17 of its Rules and Regulations. |
Совет администрации Реестра ущерба будет продолжать представлять периодические доклады в соответствии со статьей 17 своих Правил и положений. |
It urged Bhutan to continue its good work, calling on it to do more to eradicate poverty. |
Он призвал Бутан продолжать эффективную работу, рекомендовав ему более активно бороться с нищетой. |
Belgium applauded the dialogue with civil society and encouraged Cambodia to pursue its efforts. |
Бельгия одобрила диалог с гражданским обществом и призвала Камбоджу продолжать свои усилия. |
The European Union has been relentless in its efforts to date and undertakes to pursue them. |
В настоящее время Европейский союз неустанно работает над этим и обязуется продолжать свои усилия. |
Lastly, we reiterate our commitment to continuing to cooperate constructively with the Court in its work. |
Наконец, мы подтверждаем наше намерение продолжать конструктивное сотрудничество с Судом в его работе. |
In conclusion, let me underscore that Norway will continue to work towards stability and a safe and secure environment for Afghanistan and its region. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что Норвегия будет продолжать работу по достижению стабильности и спокойной и безопасной обстановки в Афганистане и во всем регионе. |
The Swedish Government intends to do its part and will continue to engage with civil society and others. |
Правительство Швеции стремится выполнять свою часть обязательств и будет продолжать работать с гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами. |
We must continue our efforts to eliminate racial discrimination and fulfil our nation's founding promise for all of its citizens. |
Мы должны продолжать наши усилия по ликвидации расовой дискриминации и выполнению обещания, на основе которого создавалась наша страна, в интересах всех ее граждан. |
Let us continue to use resolution 46/182 and its annexes as our guide for providing a humanitarian response. |
Давайте будем продолжать использовать резолюцию 46/182 и приложения к ней в качестве нашего руководства к действиям в деле оказания гуманитарной помощи. |
The Committee encourages UNODC to continue to develop and further refine the elements of its results-based framework. |
Комитет настоятельно рекомендует ЮНОДК продолжать работу по совершенствованию системы показателей достижения результатов. |
The Committee, therefore, needed to draw conclusions and make recommendations if it was to continue its discussions with the State party. |
Поэтому Комитету необходимо сделать выводы и дать рекомендации, если он предполагает продолжать обсуждение с государством-участником. |
He reassured the Committee that his country would continue submitting reports to the human rights treaty bodies in accordance with its international obligations. |
Он заверяет членов Комитета в том, что его страна будет продолжать представлять доклады договорным органам по правам человека в соответствии со своими международными обязательствами. |
It should also continue its training programmes in this context, especially targeting law enforcement agencies. |
В этой связи ему следует также продолжать свои программы подготовки, особенно для сотрудников правоохранительных органов. |
The Secretariat will also endeavour to continue to improve its planning processes so as to better anticipate and prepare for all contingencies. |
Секретариат будет также стремиться продолжать улучшать свой процесс планирования с целью лучшего прогнозирования всех непредвиденных ситуаций и подготовки к ним. |