It would proceed with its road map for a smooth transition to democracy and would resist all attempts to interfere in its internal affairs. |
Она будет продолжать следовать своей дорожной карте в целях плавного перехода к демократии и сопротивляться любым попыткам вмешательства в ее внутренние дела. |
In his recommendations, the Special Rapporteur essentially encourages the Brazilian Government to pursue and expand its programme to combat racism, bearing in mind its historical and cultural depth. |
В своих рекомендациях Специальный докладчик в основном поощряет правительство Бразилии продолжать и активизировать свою программу борьбы с расизмом с учетом его глубоких исторических и культурных корней. |
He encouraged the Department to persevere in its efforts to deepen the culture of evaluation in every aspect of its activities, including products and services. |
Он призвал Департамент неустанно продолжать свои усилия по более глубокому закреплению культуры оценки во всех аспектах его деятельности, включая его продукты и услуги. |
The Committee would continue to hear the positions of both sides during its annual consideration of those questions as long as they remained on its agenda. |
Пока эти вопросы остаются в повестке дня, Комитет должен продолжать заслушивание позиций обеих сторон во время их ежегодного рассмотрения. |
In other words, the United Nations must continue its work and concentrate its efforts towards fulfilling the obligations and commitments contained in the Millennium Declaration. |
Иными словами, Организация Объединенных Наций должна продолжать свою работу и сосредоточить свои усилия на выполнении обязанностей и обязательств, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
In its agreed conclusions 2000/2, the Economic and Social Council pledged with the support of its functional commissions to continue to promote a better coordination among them. |
В своих согласованных выводах 2000/2 Экономический и Социальный Совет обязался при поддержке своих функциональных комиссий продолжать содействовать улучшению координации деятельности, проводимой функциональными комиссиями. |
At the national level, Kyrgyzstan reiterates its readiness to continue its cooperation with special procedures mandate holders and treaty monitoring bodies and to employ measures in line with their recommendations and concluding observations. |
На национальном уровне Кыргызстан вновь заявляет о своей готовности продолжать сотрудничество с обладателями мандатов на осуществление специальных процедур и договорными контрольными органами и принимать меры в соответствии с их рекомендациями и заключительными замечаниями. |
UNIFEM will continue ongoing efforts to align its evaluation policies and practices with its approved MYFF for 2004-2007 and to ensure the wide application of gender and human rights-based principles. |
ЮНИФЕМ будет продолжать свои усилия по приведению политики и практики в области оценки в соответствие с утвержденными МРФ на 2004 - 2007 годы и обеспечивать широкое применение принципов, основанных на учете гендерных факторов и прав человека. |
For its part, Mali reiterates its readiness to continue to work with other Member States to make progress on that important issue. |
Со своей стороны Мали подтверждает готовность продолжать работу с другими государствами-членами для достижения результатов на этом важном направлении. |
The Chinese Government will, as always, continue to reinforce its cooperation with Africa and make its due contribution to the revitalization of the African continent. |
Правительство Китая, как и прежде, будет продолжать укреплять сотрудничество с африканскими странами и вносить необходимый вклад в процесс возрождения африканского континента. |
The Government of Angola welcomes and calls upon the international community to continue to assist its efforts in the implementation of its emergency humanitarian assistance programme. |
Правительство Анголы приглашает к участию и призывает международное сообщество продолжать поддерживать предпринимаемые им усилия по осуществлению его программы чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Nonetheless, it should continue to seek the most effective means of carrying out its mission, to which his Government would continue to give its full support. |
Тем не менее необходимо продолжать поиск наиболее эффективных путей выполнения своей миссии, чему Япония будет и впредь оказывать всестороннее содействие. |
In relation to criminal acts by peacekeepers, the Department should continue with its efforts to implement a prevention aspect of its comprehensive strategy. |
Что касается преступных деяний, совершенных миротворцами, Департамент должен продолжать свои усилия по осуществлению профилактических мер в рамках своей общей стратегии. |
The General Assembly, for its part, would continue to perform its oversight role in respect of all officials at all levels. |
Со своей стороны, Генеральная Ассамблея будет продолжать осуществлять свою надзорную функцию в отношении всех официальных должностных лиц на всех уровнях. |
We hope that The former Yugoslav Republic of Macedonia continues, for its part, to take decisive steps towards the national reconciliation of all its communities. |
Мы надеемся, что бывшая югославская Республика Македония со своей стороны будет продолжать решительные меры, направленные на достижение национального примирения между всеми ее общинами. |
Ireland, together with its partners in the European Union, will continue to offer firm support to the International Criminal Court, as its work gets under way. |
Ирландия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу будет продолжать оказывать неизменную поддержку Международному уголовному суду в ходе его работы. |
Ireland, with its partners in the New Agenda Coalition, will continue its efforts in respect of nuclear disarmament during this year's General Assembly. |
Ирландия и ее партнеры по Коалиции за новую повестку дня будут продолжать свои усилия в области ядерного разоружения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Group encouraged UNIDO, within the framework of its mandate, to maintain a clear and targeted focus in all its initiatives relating to environment. |
Группа призывает ЮНИДО продолжать в рамках ее мандата безусловно и целенаправленно сосредоточивать внимание на всех своих инициативах, касающихся окружающей среды. |
128.59 Further intensify its efforts to eliminate structural racism and racial discrimination in all its forms (India); |
128.59 продолжать активизировать усилия по ликвидации структурного расизма и расовой дискриминации во всех их формах (Индия); |
China recognizes that North Korea cannot continue in its present form, and would like to see its leaders transform the economy without undertaking substantial political change. |
Китай признает, что Северная Корея не может продолжать жить в своем нынешнем виде, и хотел бы увидеть, как ее руководители трансформируют экономику без проведения масштабных политических перемен. |
If Brazil is to remain on its prosperous path, it must continue to give higher priority to its social and economic programs than to foreign adventures. |
Если Бразилия намеревается оставаться на своем пути к процветанию, она должна продолжать отдавать приоритет своим социальным и экономическим программам, а не зарубежным приключениям. |
Whether China's economy can continue to grow rapidly will depend far more on its ability to reform than on how its stock markets perform. |
Сможет ли экономика Китая продолжать расти быстрыми темпами, будет зависеть гораздо больше от его способности провести реформы, чем от того, как ведут себя его фондовые рынки. |
The Committee also noted Kyrgyzstan's fairly steady reduction in its arrears to the United Nations and its evident commitment to continuing that effort. |
Комитет отметил также, что Кыргызстан достаточно последовательно сокращает свою задолженность перед Организацией Объединенных Наций и что налицо его готовность продолжать эти усилия. |
It requested the secretariat to continue its monitoring of all developments in this field and to do its utmost to facilitate the resolve of still outstanding issues. |
Она просила секретариат продолжать отслеживать все изменения в этой области и приложить все усилия для содействия урегулированию еще не решенных проблем. |
The established infrastructure will continue to function, its city government, its schools, firehouses, police department, |
Созданная инфраструктура будет продолжать функционировать: правительство, школы, пожарные станции, полиция, |