| It recommended that Hungary continue and intensify its efforts to address all manifestations of anti-Semitism. | Она рекомендовала Венгрии продолжать и активизировать усилия по борьбе со всеми проявлениями антисемитизма. |
| The Committee of Experts encouraged the Government to continue its efforts to develop this policy. | Комитет экспертов призвал правительство продолжать свои усилия по разработке этой политики. |
| Japan would continue to do its part, including through the early establishment of the Green Climate Fund. | Япония будет продолжать вносить свой вклад, в том числе путем скорейшего создания Зеленого фонда для климата. |
| His delegation fully supported the draft resolution and urged the United Nations system to continue strengthening its crime prevention and criminal justice programmes and support UNODC. | Его делегация полностью поддерживает данный проект резолюции и настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать укреплять свои программы в области предотвращения преступности и уголовного правосудия и оказывать поддержку ЮНОДК. |
| Egypt was committed to combating terrorism and would continue to respect its international obligations. | Египет подтверждает свою приверженность делу борьбы с терроризмом и будет продолжать выполнять свои международные обязательства. |
| The Government would continue to fulfil its pledge to give dignity to all Bolivians, whatever their race or culture. | Правительство будет продолжать выполнение своего обязательства по обеспечению достойного отношения ко всем боливийцам, независимо от расы или культурной принадлежности. |
| He hoped that the Department would be provided with the necessary financial, technical and human resources to continue its work. | Он надеется, что работа Департамента будет обеспечена соответствующими материальными, техническими и людскими ресурсами, необходимыми для того, чтобы продолжать свою деятельность. |
| His government would continue its support and all the parties should maintain the current positive momentum. | Его правительство будет продолжать оказывать поддержку этому процессу, и все заинтересованные стороны должны сохранять сложившуюся в настоящее время позитивную атмосферу. |
| It should therefore continue to provide legal services and assistance to its staff because they could not resort to national courts to resolve work-related grievances. | Поэтому ей следует продолжать оказывать юридические услуги и помощь своим сотрудникам, поскольку они не могут обращаться в национальные суды для урегулирования связанных с работой жалоб. |
| However, there was clearly a need for continued improvement of the system based on regular evaluations of its operations. | Вместе с тем, совершенно ясно, что необходимо продолжать совершенствовать эту систему на основе регулярных обзоров ее деятельности. |
| There were also provisions for its abolition within the Act, and the Government would continue to explore alternative and effective measures. | Кроме того, в рамках закона существуют положения о его отмене, и правительство будет продолжать изучать альтернативные и эффективные меры в данной области. |
| Nigeria encouraged Oman to continue implementing programmes and policies initiated to fully guarantee the rights of its citizens. | Нигерия призвала Оман продолжать осуществление начатых программ и политики для гарантирования в полном объеме прав своих граждан. |
| The United States of America commended Thailand for its recent elections and encouraged the Government to move forward on the reconciliation process. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили проведение в Таиланде недавних выборов и призвали правительство продолжать процесс примирения. |
| The Division of Conference Services in Nairobi should therefore continue to consider all options for filling its current and future vacancies. | Поэтому Отделу конференционного обслуживания в Найроби следует продолжать рассматривать все варианты заполнения существующих и будущих вакансий. |
| Italy encouraged Georgia to continue reforms as well as its work with civil society. | Италия призвала Грузию продолжать реформы и сотрудничество с гражданским обществом. |
| Spain congratulated Saint Vincent and the Grenadines for the initiatives taken to combat HIV/AIDS and encouraged it to continue its efforts in this area. | Испания отметила принятые Сент-Винсентом и Гренадинами инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом и призвала продолжать усилия в данной области. |
| Poland encouraged Palau to continue its efforts aimed at strengthening the promotion and protection of human rights. | Польша призвала Палау продолжать усилия по поощрению и защите прав человека. |
| Spain encouraged Palau to continue its efforts to create a national human rights institution and welcomed the holding of consultations in that regard. | Испания призвала Палау продолжать усилия по созданию национального правозащитного учреждения и приветствовала проведение соответствующих консультаций. |
| Colombia encouraged Austria to continue deepening its efforts to achieve gender equality, and welcomed the National Plan to fight human trafficking. | Колумбия призвала Австрию продолжать углублять работу по достижению гендерного равенства и приветствовала принятие Национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| 83.97. Continue its commendable engagement in the field of the international development cooperation despite current challenges (Algeria). | 83.97 продолжать достойное одобрения участие в сфере международного сотрудничества в целях развития, несмотря на нынешние трудности (Алжир). |
| The United States of America encouraged Hungary to continue its support for democratic principles and institutions. | Соединенные Штаты Америки призвали Венгрию продолжать поддерживать демократические принципы и институты. |
| It encouraged Belgium to pursue action to raise awareness of its past shared with Africa. | Она призвала Бельгию продолжать осуществлять действия, направленные на повышение уровня информированности о ее общем с Африкой прошлом. |
| The international community should continue assisting Cambodia in its efforts to establish the rule of law and reconstruct State institutions. | Международное сообщество должно продолжать содействовать Камбодже в ее усилиях по установлению верховенства права и восстановлению государственных институтов. |
| Although Latvia is determined to continue cooperation with international organizations, its current human and institutional capacity is limited. | Хотя Латвия намерена продолжать сотрудничество с международными организациями, ее текущий человеческий и институциональный потенциал ограничен. |
| It encouraged Zimbabwe to pursue its efforts for economic and social promotion. | Она рекомендовала Зимбабве продолжать свои усилия в направлении социально-экономического развития. |