| The Cuban Revolution will continue to adopt all necessary measures to defend its sovereignty and preserve the security of our people. | Кубинская революция будет продолжать принимать все необходимые меры для защиты своего суверенитета и обеспечения безопасности своего народа. |
| The Sudan will continue its efforts in the hope of receiving the information being retained by Ethiopia concerning the suspects. | Судан будет продолжать свои усилия в надежде получения от Эфиопии удерживаемой ею информации, касающейся подозреваемых лиц. |
| The Commission will continue its efforts in this respect as this is critical to the verification effort. | Комиссия будет продолжать предпринимать усилия в этом направлении, поскольку это имеет важнейшее значение для мероприятий по контролю. |
| IFOR will continue to execute its mission in an even-handed manner. | СВС будут продолжать беспристрастно выполнять свою задачу. |
| UNIFIL will continue its efforts to achieve further economies in those areas. | ВСООНЛ будут продолжать свои усилия по достижению дальнейшей экономии в этих областях. |
| The Commission will continue its efforts and invite supplier Governments to provide the information sought as soon as possible. | Комиссия будет продолжать предпринимать свои усилия и предлагать правительствам поставщиков как можно скорее предоставлять запрашиваемую информацию. |
| Sweden plans to continue its practice of objecting to reservations incompatible with the Convention. | Швеция планирует продолжать свою практику возражения в отношении оговорок, несовместимых с положениями Конвенции. |
| The Board will strengthen its management and coordinating role and continue to provide guidance, establish policy and administer the publications programme. | Совет будет укреплять свою руководящую и координационную роль и продолжать обеспечивать руководство, разрабатывать политику и практически осуществлять программу публикаций. |
| It encourages the Secretariat to continue its integrated approach both at Headquarters and field levels. | Он рекомендует Секретариату продолжать применять свой комплексный подход как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| It encourages the Secretariat to continue its efforts in this regard, and to include information on the matter in the next progress report. | Он призывает Секретариат продолжать свои усилия в этом направлении и включить в свой очередной доклад информацию по этому вопросу. |
| It also invited the world financial community to maintain its assistance to development, through both official and private contributions. | В ней также содержится обращенное к мировому финансовому сообществу предложение продолжать оказание помощи в целях развития как по официальным, так и частным каналам. |
| It was his Government's firm intention to continue providing support to UNAFEI and its activities. | Правительство Японии твердо намерено продолжать оказывать содействие ЮНАФЕИ и поддерживать его деятельность. |
| The Council can continue to build on these achievements at its regular sessions. | В ходе своих очередных сессий Совет может продолжать развивать свою деятельность на основе уже достигнутых результатов. |
| The Committee also recommends that the State party continue its policy of legalizing deeds to those that have possession of houses. | Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать свою политику по легализации документов, подтверждающих права собственности на недвижимость. |
| I take this opportunity to reaffirm the Republic of Korea's commitment to continue expanding its economic cooperation. | Я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы вновь заявить о решительном намерении Республики Корея продолжать расширять такое экономическое сотрудничество. |
| In this context, it encouraged the Committee to continue with its work. | Соответственно он призывает Научный комитет продолжать свою работу. |
| Two speakers complimented UNICEF for its collaborative efforts in Zimbabwe and urged that they continue. | Два оратора дали высокую оценку деятельности ЮНИСЕФ в Зимбабве и настоятельно призвали продолжать ее. |
| During this meeting, he stressed that "FIR is fully resolved to continue its participation in a fruitful cooperation". | В ходе этой конференции он подчеркнул, что ФИР исполнена решимости продолжать свое участие в плодотворном сотрудничестве. |
| The Ministry of Agriculture and Rural Development will continue with its Gender Strategy and Gender Action Plan. | Министерство сельского хозяйства и аграрного развития должно продолжать свою стратегию и реализацию плана действий для решения гендерной проблемы. |
| We encourage it to pursue its commendable action in this area. | Мы призываем ее продолжать свои достойные высокой оценки усилия в этой области. |
| The State party is encouraged to continue its efforts to promote the school attendance of girls. | Государству-участнику рекомендуется продолжать усилия по расширению охвата девочек школьным образованием. |
| The State party is further encouraged to continue its cooperation with neighbouring countries to eradicate cross-border trafficking in children. | Государству-участнику далее рекомендуется продолжать сотрудничество с соседними странами по искоренению трансграничной торговли детьми. |
| She wondered if it still made sense, in those circumstances, for the Organization to continue its preparations for the scheduled elections. | Она интересуется, имеет ли по-прежнему смысл продолжать Организации подготовку к проведению запланированных выборов в этих условиях. |
| The Special Representative exhorts the international community to continue and expand its assistance to Rwanda in the housing field. | Специальный представитель призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширить свою помощь Руанде в области жилищной политики. |
| She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps. | Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП. |