| Senegal encouraged Ghana to continue with its efforts and possible follow-up with the view to improving the national human rights situation. | Сенегал призвал Гану продолжать предпринимаемые ею усилия и осуществлять возможные последующие меры с целью улучшения положения в стране в области прав человека. |
| With regard to recommendations 4 and 5, Romania is determined to continue its efforts to combat any form of discrimination. | Что касается рекомендаций 4 и 5, то Румыния полна решимости продолжать свои усилия по борьбе со всеми формами дискриминации. |
| The Representative calls on the Government of Azerbaijan to proceed with and strengthen its implementation of the 2004 State programme. | Представитель призывает правительство Азербайджана продолжать и активизировать осуществление государственной программы 2004 года. |
| Qatar recommended that Tunisia continue to implement procedures it has noted and to improve its engagement of obligations at the national level. | Катар рекомендовал Тунису продолжать осуществлять отмеченные им процедуры и повысить эффективность выполнения обязательств на национальном уровне. |
| Against that backdrop, Japan reaffirms its firm determination to continue to play a leading role in promoting disarmament and non-proliferation. | В этих условиях Япония вновь заявляет о своей твердой решимости продолжать играть ведущую роль в деле содействия разоружению и нераспространению. |
| The International Atomic Energy Agency (IAEA) must continue to strengthen its safeguards mechanism to make non-proliferation more effective. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно продолжать укреплять свой механизм гарантий в целях обеспечения более эффективного режима нераспространения. |
| Mr. EL SHAFEI agreed that the Committee should proceed with its agenda as best it could. | Г-н ЭЛЬ-ШАФЕЙ согласен с тем, что Комитету следует продолжать работу по его повестке дня максимально эффективным образом. |
| For that practical reason alone, the Committee should continue its current practice for the time being. | Только в силу этой практической причины Комитету следует пока продолжать свою текущую практику. |
| His country wished to reaffirm at the present meeting its desire to continue to work for the promotion and protection of all human rights. | Сегодня оно подтверждает свою готовность продолжать деятельность по поощрению и защите прав человека. |
| Pakistan will continue to act responsibly in maintaining its minimum credible deterrence. | Пакистан будет продолжать свои ответственные действия в целях поддержания минимального достаточного сдерживающего потенциала. |
| Kazakhstan strongly encouraged Uzbekistan to continue its cooperation with the special procedures and the treaty bodies. | Казахстан настоятельно рекомендовал Узбекистану продолжать сотрудничество со специальными процедурами и договорными органами. |
| Algeria welcomed the measures taken to implement some of the recommendations and encouraged the Government to continue its efforts to enshrine human rights standards. | Алжир приветствовал принимаемые меры по выполнению некоторых рекомендаций и предложил правительству продолжать усилия по закреплению норм в области прав человека. |
| The Organizational Committee must continue to be the focal point of all Commission activities and decisions, and its central role should be strengthened. | Организационный комитет должен продолжать быть координатором всех видов деятельности и решений Комиссии, и его ключевую роль необходимо усилить. |
| We encourage the Agency to continue its support for the regional nuclear safety activities carried out within the framework of ANSN. | Мы призываем Агентство продолжать оказывать поддержку деятельности по укреплению региональной ядерной безопасности в рамках этой Сети. |
| We cannot allow a country to continue to manipulate international law and the Charter of the United Nations according to its whim. | Нам нельзя позволить какой-либо стране продолжать манипулировать по своей прихоти международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the European Union will continue its dialogue with civil society and the democratic opposition. | Помимо этого, Европейский союз будет продолжать поддерживать диалог с гражданским обществом и демократической оппозицией. |
| We encourage all delegations to continue to participate actively and with a constructive spirit in its preparation. | Мы рекомендуем всем делегациям продолжать активно и в конструктивном духе участвовать в ее подготовке. |
| Germany has supported UNAMA substantially from its inception and we will continue to do so. | Германия оказывает существенную поддержку МООНСА со времени ее создания, и мы намерены продолжать ее. |
| Germany is strongly committed to continuing its comprehensive support of the international efforts under the umbrella of the United Nations. | Германия полна решимости продолжать всемерную поддержку международных усилий, предпринимаемых под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| We also believe that the Security Council needs to further improve its working methods. | Мы также полагаем, что Совет Безопасности должен продолжать усилия, направленные на улучшение методов своей работы. |
| It reiterates its determination to continue to cooperate with the Committee against Torture and to implement the Committee's recommendations. | Оно вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничество с Комитетом против пыток и осуществлять рекомендации Комитета. |
| It called on Colombia to continue confronting violence and abuses in conformity with its human rights and international humanitarian obligations. | Соединенные Штаты призвали Колумбию продолжать борьбу с насилием и злоупотреблениями в соответствии со своими обязательствами в области прав человека и международными гуманитарными обязательствами. |
| The State party should continue its efforts to accelerate economic development in regions mainly inhabited by returnees of Serb origin. | Государству-участнику следует продолжать его усилия, направленные на ускорение экономического развития районов, в которых проживает большинство возвращенцев сербского происхождения. |
| The Government of Japan would continue with its efforts to develop a network of day-care centres and improve the quality of their services. | Японское правительство будет продолжать прилагать все возможные усилия для развития сети детских дошкольных учреждений и повышения качества их услуг. |
| The European Union will continue its efforts on the issue of nuclear disarmament also in the context of the NPT review process. | Свои усилия по проблеме ядерного разоружения Европейский союз будет продолжать и в контексте обзорного процесса по ДНЯО. |