| It is recommended that the Executive Body encourage the Implementation Committee to continue updating its current mandate and its present method of working. | Исполнительному органу рекомендуется побуждать Комитет по осуществлению продолжать обновлять его ныне действующий мандат и методику работы. |
| 118.103 Continue its efforts to strengthen its anti-corruption legislation and institutional framework (Azerbaijan). | 118.103 продолжать работу по укреплению антикоррупционного законодательства и институциональных рамок (Азербайджан). |
| To succeed, we must continue to strive to revitalize the work of the General Assembly by strengthening its role and its authority. | Чтобы добиться успеха, мы должны продолжать наши усилия по активизации работы Генеральной Ассамблеи путем усиления ее роли и полномочий. |
| It is not reasonable to expect the Council to continue to expand its agenda and responsibilities without addressing its democracy deficit. | Неразумно ожидать, что Совет будет продолжать расширять свою повестку дня и сферу своих обязанностей, не решив проблему дефицита демократии. |
| The Scientific Committee, which was to be congratulated on its most recent report, must continue to fulfil its mandate. | Научный комитет, последний доклад которого заслуживает высокой оценки, должен продолжать выполнение возложенного на него мандата. |
| He urged the Commission and its secretariat to continue and further intensify its efforts to that end. | Он настоятельно призывает Комиссию и ее секретариат продолжать и наращивать их усилия в этой области. |
| Canada reaffirmed its support for UNCITRAL and its intention to continue participating in the Commission's unique work. | Канада вновь заявляет о своей поддержке ЮНСИТРАЛ и о своем намерении продолжать участие в той уникальной работе, которую ведет Комиссия. |
| Lastly, it would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. | Наконец, он будет продолжать выполнять свои обязанности в соответствии с Факультативным протоколом и свою работу по общим рекомендациям. |
| In the meantime the Monitoring Team will continue to share its experiences and coordinate its activities with the relevant Counter-Terrorism Committee experts. | Тем временем Группа по наблюдению будет продолжать обмениваться своим опытом и координировать свою работу с соответствующими экспертами Контртеррористического комитета. |
| The Department of Public Information will continue to implement its major project to modernize its production and broadcast infrastructure, including further digitization. | Департамент общественной информации будет продолжать осуществлять крупный проект модернизации своей производственной и вещательной инфраструктуры, включая дальнейший переход на цифровые системы. |
| The Government must allow the Special Representative to fulfil his mandate, must continue its reforms and must respect the rights of all its citizens. | Правительству следует согласиться на выполнение Специальным докладчиком его задачи, продолжать проводить свои реформы и уважать права всех своих граждан. |
| OHCHR will continue its support to the Commission to ensure that it completes its task, thus encouraging restoration and reconciliation in Sierra Leone. | УВКПЧ будет продолжать оказывать поддержку Комиссии в обеспечении выполнения ее задач, тем самым способствуя процессу восстановления и примирения в Сьерра-Леоне. |
| We commend the Working Group for its excellent reports to date and encourage it to continue its good work. | Мы признательны Рабочей группе за ее прекрасные доклады и призываем ее продолжать эту важную работу. |
| History suggests that the US ought to think twice before continuing its effort to remake Afghan society or its government. | История говорит, что Америке следует дважды подумать прежде, чем продолжать свои усилия по переделыванию афганского общества или его правительства. |
| The Committee therefore decided to transmit its suggestions to the working group and to continue to follow its developments. | В этой связи Комитет постановил передать свои предложения рабочей группе и продолжать следить за ходом ее работы. |
| The international community should firmly persevere in its efforts to restore democracy in Haiti by means of the diplomatic instruments at its disposal. | Международное сообщество должно решительно продолжать свои усилия по восстановлению демократии в Гаити находящимися в ее распоряжении дипломатическими средствами. |
| In this regard, UNC will continue to carry out its functions and fulfil its obligations under the provisions of the Armistice Agreement. | В этой связи КООН будет продолжать осуществлять свои функции и выполнять свои обязанности согласно положениям Соглашения о перемирии. |
| The war crimes commission must continue its work and hold its trials as soon as possible. | Комиссия по расследованию военных преступлений должна продолжать свою работу и провести свои судебные процессы как можно скорее. |
| Uganda, for its part, would continue to honour its commitment under the various conferences. | Со своей стороны, Уганда будет продолжать выполнять свои обязательства, принятые на различных конференциях. |
| UNIFEM will pursue the goal of increasing its core resources in support of its outreach to developing countries. | ЮНИФЕМ будет продолжать добиваться увеличения объема своих основных ресурсов в интересах поддержки своей деятельности в развивающихся странах. |
| Concerning emergencies, several delegations said that UNICEF should continue its emergency operations in the sector, but also should assess its limitations. | Что касается чрезвычайных ситуаций, то ряд делегаций указал, что ЮНИСЕФ следует продолжать осуществлять свои чрезвычайные операции в этом секторе, однако он должен также выявить имеющиеся недостатки. |
| Estonia, for its part, will pursue its policy of positive engagement, and calls upon all other States to do the same. | Эстония, со своей стороны, будет продолжать свою политику позитивных обязательств и призывает к этому все остальные государства. |
| The Secretariat must continue to improve its management, accountability and its relationships with Member States. | Секретариат должен продолжать усилия по улучшению положения в вопросах управления, подотчетности, а также своих отношений с государствами-членами. |
| In this context, the European Union reiterates its political will to continue to give its moral and material support to these efforts. | В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою политическую волю продолжать оказывать моральную и материальную поддержку этим усилиям. |
| The Institute will continue in its efforts to seek new ways and strategies to strengthen its mode of operation. | Институт будет продолжать поиск новых путей и стратегий совершенствования методов работы. |