Its actions reveal its insistence to continue pursuit of this illegitimate campaign at the expense of regional and international peace, with all of the negative ramifications in this regard. |
Действия Израиля свидетельствуют о его стремлении продолжать осуществлять свою незаконную кампанию в ущерб региональному и международному миру, что чревато всевозможными негативными последствиями в этом вопросе. |
Its hosting of the current session was merely a reflection of its larger role, and it would continue to share its experiences with the world and cooperate in the efforts to improve it. |
Организация нынешней сессии является лишь отражением ее более важной роли, и она будет продолжать делиться своим опытом со всем миром и сотрудничать в усилиях по ее совершенствованию. |
Despite significant achievements, Afghanistan needs to continue its work to strengthen state institutions and improve governance throughout the country, including through reforming the civil service and strengthening the linkage between justice reform and development of its security institutions, including an effective civilian police force. |
Несмотря на значимые достижения, Афганистану необходимо продолжать работать над укреплением государственных институтов и совершенствованием системы управления на территории всей страны, включая реформирование гражданской службы и усиление связи между реформой судебной системы и развитием его служб безопасности, в частности эффективной гражданской полиции. |
Notes that the Committee on Contributions conducted a review of its working methods during its seventy-second session, and requests it to keep them under review; |
отмечает, что в ходе своей семьдесят второй сессии Комитет по взносам провел пересмотр своих методов работы, и просит его продолжать заниматься их рассмотрением; |
The Group would like to continue its cooperation with the Ugandan authorities regarding the activities of armed groups in the eastern Congo, notably the Allied Democratic Forces, as well as Congolese groups such as M23 and its multiple allies. |
Группа хотела бы продолжать сотрудничество с властями Уганды в том, что касается деятельности вооруженных групп в восточной части Конго, в частности Альянса демократических сил, а также таких конголезских групп, как движение «М23» и его многочисленные сторонники. |
Continue supporting the work of the Office of the High Commissioner and its mechanisms, attempting to increase its participation in the work of the Council |
Продолжать содействовать работе Управления Верховного комиссара и его механизмов, стремясь расширить их участие в выполнении задач Совета по правам человека |
The Commission agreed to continue its work on inter-agency mobility and reminded its secretariat to carry out an analysis to identify barriers and actions that could be taken to facilitate inter-agency mobility. |
Комиссия приняла решение продолжать работу над вопросами межучрежденческой мобильности и напомнила своему секретариату о необходимости провести анализ в целях выявления препятствий для межучрежденческой мобильности, а также мер, которые можно было бы принять в целях содействия такой мобильности. |
Within its mandate, UNOCI will continue to play a lead role in the steering committee for the justice sector reform and its execution cell tasked with developing and implementing a justice reform strategy. |
В рамках своего мандата ОООНКИ будет продолжать возглавлять руководящий комитет по вопросам реформирования сектора правосудия и его исполнительную группу, занимающуюся разработкой и реализацией стратегии реформирования системы правосудия. |
On the basis of today's statement, the Government of Georgia calls upon the international community to continue to pressure Russia to withdraw its occupying forces from Georgia and to respect the sovereignty and territorial integrity of its neighbours. |
На основании сегодняшнего заявления правительство Грузии призывает международное сообщество продолжать оказывать давление на Россию, требуя от нее вывода оккупационных сил из Грузии и соблюдения суверенитета и территориальной целостности соседних с нею государств. |
To consolidate those achievements, Guinea and its partners should take advantage of the momentum and trust that had been built, and continue to reform the security sector in its broadest sense by including the police and judiciary. |
Чтобы закрепить эти успехи, Гвинее и ее партнерам следует воспользоваться сложившимися благоприятными условиями и завоеванным доверием и продолжать реформу в секторе безопасности в самом широком его смысле, в том числе распространив ее на полицию и судебные ораны. |
In its decision POPRC-8/12, the Committee invited the Secretariat, subject to the availability of resources, to continue its activities related to supporting effective participation in the work of the Committee, including face-to-face activities and development of training tools, videos and pilot projects. |
В своем решении КРСОЗ-8/12 Комитет предложил секретариату, при условии наличия ресурсов, продолжать его деятельность по поддержке эффективного участия в работе Комитета, включая очные мероприятия и разработку обучающих средств, видео и пилотных проектов. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to grant Kyrgyz citizenship to stateless persons including, through its National Action Plan to Prevent and Reduce Statelessness updated in December 2012. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по предоставлению кыргызского гражданства лицам без гражданства, в том числе в рамках его Национального плана действий по предупреждению и сокращению безгражданства, пересмотренного в декабре 2012 года. |
The Executive Directorate has completed nearly all the specific tasks conferred on it by the Security Council in its resolution 1963 (2010) and will continue to conduct its work with full respect for and in the spirit of the resolution. |
ЗЗ. Исполнительный директорат выполнил практически все конкретные задачи, возложенные на него Советом Безопасности в его резолюции 1963 (2010), и он будет продолжать проводить свою работу при полном соблюдении и в духе этой резолюции. |
Second, the 12th Army cannot continue its assault on Berlin. |
Второе: 12-я армия не может продолжать движение к Берлину. |
UNIFIL will continue its bilateral discussions and is following up with a detailed proposal, which will aim to transfer security control of the road to the Lebanese Armed Forces, allowing for its use by Lebanese civilians while ensuring adequate security measures. |
ВСООНЛ будут продолжать свои двусторонние обсуждения и в настоящее время готовят подробное предложение, цель которого будет состоять в передаче контроля за обеспечением безопасности на этой дороге Ливанским вооруженным силам, которые примут надлежащие меры безопасности, позволяющие ливанскому гражданскому населению пользоваться дорогой. |
In conclusion, we would like to reiterate that Syria will continue with its policy of implementing legitimate popular demands for reform, regardless of any unilateral coercive sanctions, pressures and attempts to interfere in its internal affairs, and thereby undermine stability and security in our land. |
В заключение мы хотели бы повторить, что Сирия будет продолжать проводить свою политику, направленную на удовлетворение законных требований людей о проведении реформы, несмотря на любые односторонние принудительные санкции, давление и попытки вмешательства в ее внутренние дела с целью подорвать стабильность и безопасность в нашей стране. |
UNSMIL, with its international partners, will step up its efforts to support the international coordination architecture established by the Government and will continue to promote the alignment of international efforts with national priorities and sectoral plans. |
МООНПЛ в сотрудничестве со своими международными партнерами активизирует усилия по поддержке механизма международной координации, созданного правительством, и будет продолжать способствовать согласованию международных усилий с национальными приоритетами и планами действий в различных секторах. |
In this context, I urge the new Government to do its utmost to continue to strengthen the country's rule of law institutions and to redouble its efforts to combat unemployment and poverty. |
В этой связи я настоятельно призываю новое правительство продолжать не жалея сил работу по укреплению институтов законности и активизировать свою работу по борьбе с безработицей и нищетой. |
The Committee urges the State party to continue and strengthen, as a matter of priority, its efforts to establish a system ensuring the registration of all children born within its territory and that registration is free of charge. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать на приоритетной основе его усилия по созданию системы, обеспечивающей бесплатную регистрацию всех детей, рожденных на его территории. |
He called on IAEA to continue working with its member States to implement its Action Plan on Nuclear Safety in order to promote a robust safeguards system, while enabling the peaceful use of nuclear energy in line with compliance mechanisms. |
Оратор призывает МАГАТЭ продолжать работать со своими государствами-членами над осуществлением его Плана действий по ядерной безопасности, с тем чтобы содействовать созданию жесткой системы гарантий и одновременно позволить использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с механизмами соблюдения. |
The Security Council calls upon ECOWAS and its Members States as well as its international partners to lend further support to ECOMIB in this regard and continue to coordinate further international efforts to support peace, stability, rule of law and the fights against impunity in Guinea-Bissau. |
Совет Безопасности призывает ЭКОВАС и его государства-члены, а также его международных партнеров оказывать дальнейшую поддержку ЭКОМИБ в этом отношении и продолжать координировать дальнейшие усилия международного сообщества, направленные на содействие обеспечению мира, стабильности и верховенства права и борьбу с безнаказанностью в Гвинее-Бисау. |
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. |
Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции. |
To enable the Centre to continue its operation and to fulfil its mandate effectively and comprehensively, the Secretary-General encourages all Member States and other donors to provide the Centre with the necessary financial contributions and in-kind support. |
Для того чтобы Центр мог продолжать функционировать и выполнять свой мандат эффективно и в полном объеме, Генеральный секретарь призывает все государства-члены и других доноров оказывать Центру необходимую финансовую поддержку и помощь натурой. |
In order to continue to improve its performance, the Office will increase its efforts to recruit from rosters; human resources staff will continue to work actively with client divisions and the Office of Human Resources Management to ensure that the recruitment process remains on track. |
В целях дальнейшего повышения эффективности своей работы Управление будет расширять усилия по найму персонала из числа кандидатов, включенных в реестры; сотрудники кадровых подразделений будут продолжать активно сотрудничать с обслуживаемыми подразделениями и Управлением людских ресурсов в целях обеспечения соблюдения графика осуществления процесса найма. |
The Committee encouraged the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa to continue its efforts to promote human rights and democracy in Central Africa with its partners. |
Комитет призвал Субрегиональный центр по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке продолжать прилагать усилия к тому, чтобы вместе со своими партнерами содействовать защите прав человека и демократии в Центральной Африке. |