The Philippines was participating actively in several peacekeeping missions and would continue to do so as far as its resources would allow. |
Филиппины активно участвуют в нескольких миротворческих миссиях и будут продолжать участвовать в этой деятельности, насколько позволят их ресурсы. |
It must continue its work until the total eradication of colonialism had been achieved. |
Он должен продолжать свою деятельность до полного искоренения колониализма. |
The Government would continue its policy of acceding to multilateral treaties. |
Правительство и в дальнейшем будет продолжать свою политику присоединения к многосторонним договорам. |
It would continue to develop its space technology to contribute to mankind's common heritage while participating actively in international cooperation efforts. |
Она будет продолжать совершенствовать свою космическую технологию, с тем чтобы, активно участвуя в международном сотрудничестве, внести свой вклад в созидание общего достояния человечества. |
It also suggests that the State party pursue its efforts to develop appropriate material to further promote the Convention. |
Он также предлагает государству-участнику продолжать свои усилия по разработке надлежащих материалов для дальнейшего расширения осведомленности о Конвенции. |
OIOS will continue to monitor and report on any problems affecting the timeliness of its reports. |
УСВН будет продолжать контролировать положение дел и сообщать о любых проблемах, сказывающихся на своевременности подготовки его докладов. |
It also invited the Independent Bureau for Humanitarian Issues to continue and to further strengthen its activities in cooperation with the governmental and non-governmental organizations concerned. |
Она также предложила Независимому бюро по гуманитарным вопросам продолжать выполнять и далее укреплять свою деятельность в сотрудничестве с заинтересованными правительственными и неправительственными организациями. |
The Board noted the action proposed by UNICEF to regularize its financial regulations and other instructions on the matter and will continue to monitor the issue. |
З. Комиссия приняла к сведению решение, принятое ЮНИСЕФ в отношении упорядочения своих финансовых положений и других инструкций по данному вопросу, и будет продолжать контролировать эту проблему. |
UNICEF should improve further the accuracy of its income projections for unfunded supplementary programmes through more realistic budgeting and fund-raising strategies. |
ЮНИСЕФ следует продолжать повышать точность своих прогнозов в отношении объема поступлений по не обеспеченным средствами дополнительным программам на основе использования более реалистичных стратегий в области составления бюджета и мобилизации средств. |
To be fully effective, it was recommended that UNCTAD continue to liaise closely with the subregional intergovernmental organizations in its endeavours. |
В интересах обеспечения полной эффективности ЮНКТАД было рекомендовано при осуществлении своей деятельности продолжать поддерживать тесные контакты с субрегиональными межправительственными организациями. |
The Committee also encourages the Secretariat to continue training its personnel, including field mission personnel, in the new procedures. |
Комитет также рекомендует Секретариату продолжать обучение новым процедурам своего персонала, включая персонал полевых миссий. |
The Committee invites the Lessons Learned Unit to continue its work in that field. |
Комитет предлагает Группе по обобщению накопленного опыта продолжать свою работу в этой области. |
In the meantime, the Court will continue its judicial work with dedication and vigour. |
Пока же Суд будет продолжать самоотверженно и активно осуществлять свою судебную деятельность. |
UNFPA will continue its efforts to recover any interest earned on project funds. |
ЮНФПА будет продолжать свои усилия по возмещению любых средств в виде процентов, начисляемых на сумму проектных средств. |
As peace-building phases out, the human rights component should be enabled to continue its confidence-building role. |
Следует обеспечить, чтобы по мере завершения этапа миростроительства компонент прав человека мог продолжать играть свою роль в деле укрепления доверия. |
We encourage the Committee to continue with its work in this regard. |
Мы призываем Комитет продолжать работу в этом направлении. |
The Committee urges the Government to continue its integrated approach to the elimination and prevention of violence against women. |
Комитет настоятельно призвал правительство продолжать придерживаться комплексного подхода к ликвидации и предотвращению насилия в отношении женщин. |
The Committee urges the Government to continue its law reform efforts aimed at the elimination of all remaining discriminatory laws and provisions. |
Комитет настоятельно призвал правительство продолжать его усилия по реформированию законодательства, нацеленные на отмену всех оставшихся дискриминационных законов и положений. |
The Committee encourages the Government to continue its efforts to ensure equal access to health services throughout the entire country. |
Комитет призывает правительство продолжать свои усилия по обеспечению равного доступа к медицинским услугам по всей стране. |
Estonia also intends to continue its involvement in Bosnia and Herzegovina within the United Nations International Police Task Force (IPTF). |
Эстония также намерена продолжать свое участие в операциях в Боснии и Герцеговине в составе Специальных международных полицейских сил Организации Объединенных Наций (СМПС). |
The European Union assures the Liberian people and Government of its willingness to continue assisting them in the difficult phase of reconstruction. |
Европейский союз заверяет народ и правительство Либерии в своей готовности продолжать оказывать им свое содействие на сложном этапе восстановления. |
UNHCR will continue to carry out its responsibilities in this respect. |
УВКБ будет продолжать выполнение своих обязанностей в этой области. |
I shall keep the Security Council informed of developments in this regard and seek its guidance, as appropriate. |
Я буду продолжать информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом вопросе и надлежащим образом запрашивать его рекомендации. |
It reaffirmed its confidence in the Facilitator and urged him to continue. |
Они подтвердили свое доверие к Посреднику и настоятельно призвали его продолжать исполнять свои обязанности. |
Since the Military Armistice Commission had ceased to exist the NNSC could likewise no longer carry out its functions. |
Поскольку Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование, КНСН также не может продолжать выполнять свои функции. |