In the meantime, the delegation renews its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. |
Тем временем делегация вновь призывает обе стороны продолжать проявлять максимальную сдержанность. |
The European Union reiterates its commitment to continue to provide humanitarian assistance to refugees and displaced persons. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство продолжать оказание гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи. |
To that end, the European Union is firmly committed to continuing its support for reconstruction and reconciliation. |
С этой целью Европейский союз заявляет о своем твердом намерении продолжать оказывать поддержку усилиям по восстановлению и примирению. |
However, IAEA plans to continue its efforts to identify and locate the individual who allegedly made this offer. |
Однако МАГАТЭ планирует продолжать свои усилия по установлению личности и поиску лица, которое, как сообщается, сделало это предложение. |
The Executive Chairman said that the Commission would continue to implement its mandate as laid down by the Council. |
Исполнительный председатель заявил, что Комиссия будет продолжать осуществление своего мандата, изложенного Советом. |
Bechtel's earned fee depended on the ability of the Consortium to continue its work. |
Договорная комиссия "Бектел" зависела от способности Консорциума продолжать свою работу. |
In this context, the European Union will in particular continue and intensify its dialogue with regional and subregional organizations. |
В этой связи Европейский союз будет, в частности, и далее продолжать и активизировать свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
UNIDO will continue to pursue its dialogue with host country Governments to provide financial support to meet local operating costs. |
ЮНИДО намерена продолжать диалог с правительствами принимающих стран об оказании финансовой поддержки для покрытия эксплуатационных расходов на местах. |
It would also continue to expand its health programmes and promote multicultural and multilingual literacy programmes. |
Правительство будет также продолжать работу по расширению программ в сфере здравоохранения и внедрять программы многокультурного и многоязычного обучения. |
Paraguay was convinced that social development and industrial development were inextricably linked; it would accordingly continue its unwavering support for UNIDO. |
Парагвай выражает убеждение, что социальное и промышленное развитие неразрывно связаны между собой; в этой связи он будет продолжать неизменно поддерживать ЮНИДО. |
CCAQ would continue to give ICSC its fullest support in bringing this project to a mature, sound conclusion. |
ККАВ будет продолжать оказывать КМГС всяческую поддержку в деле плодотворного и успешного завершения этого проекта. |
The Republic of Korea would continue its efforts to promote cooperation with UNIDO. |
Республика Корея будет продолжать свои усилия, направленные на развитие сотрудничества с ЮНИДО. |
Finally, he appealed to the donor countries to continue to give their support to UNIDO for the implementation of its future programmes. |
В заключение он призывает страны-доноры продолжать ока-зывать поддержку ЮНИДО и таким образом содействовать осуществлению ее будущих программ. |
Malawi was committed to maintaining its contributions to the Organization's budget. |
Малави обязуется продолжать вносить свои взносы в бюд-жет Организации. |
China would continue its efforts in that respect. |
Китай будет продолжать свои усилия в этом направлении. |
In addition, UNFICYP must continue to implement its humanitarian mandate in the region including the promotion of contact between the two Cypriot communities. |
Кроме того, ВСООНК должны продолжать осуществление своего гуманитарного мандата в регионе, включая стимулирование контактов между двумя кипрскими общинами. |
Until the permanent forum is established, the Working Group should continue as it has done since its establishment in 1982. |
До создания постоянного форума Рабочая группа должна продолжать заниматься тем, что она делает с момента своего учреждения в 1982 году. |
To that end, the secretariat plans to carry forward and expand its research work on gender issues. |
С этой целью секретариат планирует продолжать и расширять свою исследовательскую деятельность по гендерным вопросам. |
The General Assembly also requested the Department to continue its specialized programme, with particular emphasis on public opinion in Europe and North America. |
Генеральная Ассамблея также просила Департамент продолжать осуществление его специализированной программы, уделяя особое внимание общественному мнению в Европе и Северной Америке. |
The Board trusts that DPKO will continue its efforts to resolve all outstanding claims in connection with UNPF. |
Комиссия надеется, что ДОПМ будет продолжать прилагать усилия по урегулированию всех непогашенных требований, связанных с МСООН. |
The Secretariat was encouraged to continue its efforts to increase the availability of UNCITRAL documents through the Internet in all six official United Nations languages. |
Секретариату было предложено продолжать его усилия, направленные на расширение доступа к документам ЮНСИТРАЛ через "Интернет" на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
After receiving the requested clarifications, the members of the Council expressed their views and asked the Special Commission to pursue its task with determination. |
Получив запрошенные разъяснения, члены Совета выразили свои мнения и предложили Специальной комиссии решительно продолжать выполнение своей задачи. |
The Committee could not continue to operate in the manner it had since its establishment in 1971. |
Комитет не может продолжать работать так же, как он работал с момента своего создания в 1971 году. |
The international community was encouraged to continue its support to the processes of reconstruction, social investment, stabilization and development. |
Международному сообществу было рекомендовано продолжать оказывать свою поддержку процессу реконструкции, осуществлению капиталовложений в социальную сферу, стабилизации и развития. |