RAMSI will continue in its current form; and |
а) РАМСИ будет продолжать свою работу в нынешнем формате; и |
It is essential that the Division be provided with the resources it needs to continue to carry out its important function. |
Важно обеспечить этот Отдел необходимыми ресурсами, для того чтобы он мог продолжать выполнение своей важной функции. |
UNICEF and its membership must therefore continue to work more closely together to harness potential resources such as those. |
Поэтому ЮНИСЕФ и его члены должны продолжать теснее сотрудничать друг с другом в деле освоения таких потенциальных ресурсов, как эти. |
In the interim the Committee on Contributions should continue to provide its expert opinions and recommendations. |
Тем временем Комитет по взносам должен продолжать представлять заключения экспертов и рекомендации. |
It will promote the six-party talks and will continue to play its proper role. |
Он будет поддерживать шестисторонние переговоры и продолжать играть надлежащую роль. |
His Government would continue its efforts to achieve the objectives set by the Monterrey Consensus. |
Правительство его страны будет продолжать усилия по достижению целей, провозглашенных в Монтеррейском консенсусе. |
Since the presidential note was significantly less ambitious in its scope, we naturally see a need to further pursue our efforts. |
Поскольку записка Председателя существенно менее значительна по своему масштабу, мы, естественно, должны продолжать наши усилия. |
In any case, the Security Council must continue to consider ways to further improve the quality of its reports to the General Assembly. |
В любом случае Совет Безопасности должен продолжать изыскивать способы дальнейшего улучшения качества своих докладов Генеральной Ассамблее. |
They should continue improving effectiveness of aid and ensure its predictability and sustainability. |
Они должны продолжать работать над повышением эффективности помощи и обеспечением ее предсказуемого и устойчивого характера. |
We need, of course, to continue the process of its reform. |
Мы, разумеется, должны продолжать процесс ее реформы. |
Resolution of this catastrophic situation, with its dire consequences, must not be delayed. |
Мы не можем позволить себе продолжать откладывать урегулирование этой трагической ситуации, чреватой ужасными последствиями. |
Attempts to address this problem in all its complexity and with the involvement of many countries should continue with renewed energy. |
Необходимо с новой энергией и при участии многих стран продолжать попытки решить эту проблему во всех ее сложных аспектах. |
Thirdly, the United States will continue to protect its access to and use of space. |
В-третьих, Соединенные Штаты будут продолжать отстаивать свое право доступа в космос и его использования. |
My delegation stands ready to continue its active participation in all efforts to advance the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация готова продолжать активное участие во всех усилиях по продвижению вперед основной работы Конференции по разоружению. |
We encourage those States to continue consultations on the Treaty signed at Semipalatinsk and on article 1 of its protocol. |
Мы призываем эти государства продолжать консультации по Договору, подписанному в Семипалатинске, и по статье 1 протокола к нему. |
The General Assembly, in its resolution 60/227, had invited IOM to contribute to the High-level Dialogue. |
В своей резолюции 60/227 Генеральная Ассамблея призвала МОМ продолжать диалог на высоком уровне. |
In that spirit, it would continue to work with all its WTO partners for a successful outcome of the Doha Round. |
В этом духе он будет продолжать работать со всеми своими партнерами по ВТО в целях успешного завершения Дохинского раунда переговоров. |
He appealed to multilateral institutions, the United Nations agencies and bilateral donors to continue supporting its efforts on health and related issues. |
Оратор обращается к многосторонним институтам, учреждениям Организации Объединенных Наций и двусторонним донорам с призывом продолжать оказание поддержки САДК в его усилиях в области здравоохранения и связанных с ним проблем. |
In order to ensure the efficiency of the aid, they will combat further corruption in all its forms and manifestations. |
Для того чтобы помощь была эффективной, они должны продолжать бороться с коррупцией во всех ее формах и проявлениях. |
In that respect, my delegation appreciates the outreach activities of the Executive Secretary and encourages the Provisional Technical Secretariat to continue its relevant efforts. |
В этой связи моя делегация высоко оценивает пропагандистскую деятельность Исполнительного секретаря и поощряет Временный технический секретариат продолжать прилагать свои соответствующие усилия. |
Japan, for its part, will continue to contribute to the invaluable work of the Court. |
Со своей стороны, Япония будет продолжать вносить свой вклад в неоценимую деятельность Суда. |
In conclusion, she said that the Government had every intention of pursuing its constructive and transparent cooperation with the treaty bodies. |
В заключение она говорит о том, что правительство всячески намерено продолжать свое конструктивное и транспарентное сотрудничество с договорными органами. |
Members of the Council encouraged IAEA to pursue its work in the field of protection against nuclear terrorism. |
Члены Совета рекомендовали МАГАТЭ продолжать свою деятельность в области защиты от ядерного терроризма. |
Until the border demarcation has been completed, UNMEE will continue to discharge its mandate. |
До завершения демаркации границы МООНЭЭ будет продолжать выполнять своей мандат. |
Monaco is a contributor to the Fund and intends to continue its efforts to provide financing for humanitarian assistance during the years to come. |
Монако делает взносы в этот Фонд и намерено продолжать финансировать оказание гуманитарной помощи в предстоящие годы. |