He urged Member States, non-governmental organizations and the international community to continue supporting UNAFRI in its valuable work. |
Оратор настоятельно призывает государства-члены, неправительственные организации и международное сообщество продолжать оказывать ЮНАФРИ помощь в его важной работе. |
The Department should continue to enhance its technological infrastructure in areas of public information and communications of special interest to developing countries. |
Департаменту следует продолжать укреплять свою техническую инфраструктуру в сфере общественной информации и коммуникации, представляющей особый интерес для развивающихся стран. |
The Commission had indicated areas for priority intervention in its report and would keep the matter under review. |
Комиссия указала в своем докладе области, требующие первостепенного внимания, и будет продолжать следить за этим вопросом. |
Slovenia recommended that Ecuador further strengthen its commitment to non-discrimination on these grounds and apply the Yogyakarta Principles. |
Словения рекомендовала Эквадору продолжать укреплять свою приверженность недискриминации по этим признакам и применять Джокьякартские принципы. |
It also noted Tunisia's human rights achievements and urged it to continue its efforts. |
Она также отметила достижения Туниса в области прав человека и настоятельно призвала его продолжать свои усилия. |
They commended Indonesia's for its achievements and encouraged it to continue with efforts to overcome challenges. |
Она высоко оценила результаты, достигнутые Индонезией, и призвала ее продолжать свои усилия по преодолению существующих проблем. |
Belgium recommended that the Government continue and intensify its efforts to reduce poverty and social inequality. |
Бельгия рекомендовала правительству продолжать и активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты и социального неравенства. |
The Government of the Czech Republic is aware of the need to continue its efforts to ensure the rights of minorities, especially Roma. |
Правительство Чешской Республики сознает необходимость продолжать свои усилия по обеспечению прав меньшинств, особенно рома. |
It also underlined efforts to bolster its migrant legislation and encouraged it to continue efforts in this regard. |
Она также отметила усилия по содействию осуществлению ее законодательства в области миграции и призвала продолжать деятельность в этой сфере. |
Brazil recommended that Guatemala continue its efforts in respect of the Optional Protocol to CAT. |
Он рекомендовал Гватемале продолжать свои усилия, направленные на ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
Cuba welcomed the positive spirit and Benin's readiness and will to continue to work to overcome its problems. |
Представитель Кубы приветствовал позитивный дух, готовность и стремление Бенина продолжать усилия с целью решения стоящих перед страной проблем. |
Ukraine noted with satisfaction the measures regarding the rights of the child and encouraged Japan to continue its efforts in this area. |
Представитель Украины с удовлетворением отметил меры, касающиеся обеспечения прав ребенка в Японии, и призвал ее продолжать усилия в этой области. |
It recommended to Ukraine to continue its efforts to improve legislation and policies and to create institutional mechanisms to combat all forms of discrimination. |
Он рекомендовал Украине продолжать свои усилия по совершенствованию законодательства и политики и создать институциональные механизмы для борьбы со всеми формами дискриминации. |
It encouraged the Government to continue its initiatives to combat xenophobia and discrimination, especially regarding asylum-seekers and migrants. |
Она призвала правительство продолжать разрабатывать инициативы по борьбе с ксенофобией и дискриминацией, особенно в отношении просителей убежища и мигрантов. |
It recommended to Benin to continue focusing on the eradication of poverty and ensuring the general well-being of its people. |
Он рекомендовал Бенину продолжать уделять внимание вопросам искоренения нищеты и обеспечению всеобщего благоденствия народа. |
To continue its efforts to protect the rights of all migrants, regardless of their situation and status (Cuba). |
ЗЗ. продолжать усилия по защите прав всех мигрантов независимо от их положения и статуса (Куба). |
It encouraged Tonga to continue its leadership in the region and to work on the idea of establishing an office in Geneva. |
Он призвал Тонгу продолжать быть примером для всего региона и реализовать идею учреждения своего представительства в Женеве. |
The Committee recommended that Mali continue its efforts to systematically register births of all children born within the national territory. |
Комитет рекомендовал Мали продолжать усилия по систематической регистрации всех детей, рожденных на территории страны. |
The Government is committed to continuing its efforts to promote social integration and the rehabilitation of juvenile repeat offenders. |
Правительство обязуется продолжать свои усилия по содействию социальной реинтеграции и реадаптации несовершеннолетних рецидивистов. |
On the issue of domestic violence, it recommended that Tonga pursue its efforts to curb violence against women. |
В связи с вопросом о насилии в семье она рекомендовала Тонге продолжать ее усилия по ликвидации насилия в отношении женщин. |
It recommended that Romania pursue its efforts to ensure the best possible protection to children, particularly the most vulnerable ones. |
Она рекомендовала Румынии продолжать свои усилия по обеспечению наилучшей возможной защиты детей, особенно из наиболее уязвимых групп. |
Argentina encouraged Romania to continue its efforts in combating discrimination. |
Аргентина призвала Румынию продолжать свои усилия по борьбе с дискриминацией. |
Tunisia encouraged Morocco to continue its efforts for the well-being of all Moroccans. |
Тунис призвал Марокко продолжать прилагать усилия по улучшению благосостояния всех марокканцев. |
It stated that there was still a long path ahead and Morocco was encouraged to continue its efforts. |
Федерация отметила, что предстоит еще многое сделать, и призвала Марокко продолжать его усилия. |
Algeria encouraged Ghana to continue its work and the Council to adopt the outcome of this review. |
Алжир призвал Гану продолжать свою деятельность, а Совет - утвердить итоги обзора. |