| I encourage the Government to continue its cooperation and welcome the elaboration of the Mano River Union cross-border security strategy. | Я рекомендую правительству продолжать сотрудничество и приветствую разработку стратегии обеспечения трансграничной безопасности Союза государств бассейна реки Мано. |
| They will also continue to strengthen its support to the other components by enhancing their patrolling activities. | Она также будет продолжать укреплять свои усилия в целях оказания поддержки другим компонентам на основе расширения своей деятельности, связанной с патрулированием. |
| The mission will continue to establish partnerships with international NGOs present in its area of operations to implement quick-impact projects. | Миссия будет продолжать налаживать отношения партнерства с проводящими деятельность в районе ее операций международными НПО в целях осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| The Board agreed that the Fund should continue promoting a global approach through its annual calls for applications. | Совет попечителей пришел к выводу, что Фонду следует продолжать свою всемирную кампанию с помощью своих ежегодных призывов к подаче заявок. |
| Without such action, those responsible for trafficking and its consequences will continue to act with impunity. | Без этого лица, несущие ответственность за торговлю людьми и ее последствия, будут продолжать действовать безнаказанно. |
| In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. | В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
| Despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. | Несмотря на эти угрозы, Организация будет продолжать выполнение своих важнейших мероприятий, в том числе в условиях кризисов и в районах высокого риска. |
| Albania will continue to comply with its international human rights obligations, and it has been regularly submitting reports to the relevant treaty bodies. | Албания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека; она регулярно представляет доклады соответствующим договорным органам. |
| It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. | Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
| The Joint Mission shall continue to assess the security situation and review its presence on the ground. | Совместная миссия будет продолжать анализировать ситуацию в области безопасности и оценивать возможность своего присутствия на месте. |
| The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. | Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
| France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. | Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
| IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. | МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. |
| The United Nations will continue to offer its full support and assistance to the Libyan authorities in accordance with the principles of national ownership. | Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь ливийским властям в соответствии с принципами национальной ответственности. |
| All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. | Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность. |
| The LEG decided to continue to mobilize relevant organizations and experts in the conduct of its work. | ГЭН постановила продолжать привлекать к работе соответствующие организации и экспертов. |
| The LEG agreed to continue to actively engage the LDCs in its work to provide better information on approaches for technical guidance and support. | ГЭН постановила продолжать активно привлекать НРС к своей работе в целях получения информации о подходах для технического руководства и поддержки. |
| Poland urged UNIDO to continue to carry out its activities with due respect for the principles of efficiency and accountability. | Польша настоятельно призывает ЮНИДО продолжать осуществлять свои мероприятия, должным образом учитывая принципы эффективности и подотчетности. |
| In 2014, the Working Party called upon UNCTAD to continue its efforts to ensure the widest possible outreach to all stakeholders. | В 2014 году Рабочая группа призвала ЮНКТАД продолжать прилагать усилия по обеспечению возможно более широкого охвата всех заинтересованных сторон. |
| UNEP will continue to do its best to reduce direct relocation costs, for example through careful succession planning. | ЮНЕП будет продолжать делать все от нее зависящее для снижения прямых расходов на перевод персонала, например посредством тщательного планирования замены сотрудников. |
| The Government expressed appreciation for the training efforts by the United Nations police and requested its continuation. | Правительство выразило признательность за работу по учебной подготовке, проводимую полицией Организации Объединенных Наций, и просило продолжать ее. |
| The secretariat will continue its functions coordinating work and reporting on the agreed emerging policy issues. | Секретариат будет продолжать выполнять свои функции, заключающиеся в координации работы и представлении докладов по согласованным возникающим вопросам политики. |
| UNMIK will continue to enhance its support of the implementation of the agreements reached between Belgrade and Pristina. | МООНК будет продолжать совершенствовать свою работу в поддержку процесса выполнения договоренностей, заключенных между Белградом и Приштиной. |
| He expressed gratitude to the international community for its support and called for continued assistance. | Оратор выразил признательность международному сообществу за оказываемую поддержку и призвал его продолжать оказывать эту помощь. |
| The Directorate will continue its assessment work of other African countries as well as monitor progress in States already assessed. | Директорат будет продолжать свою оценочную деятельность в других африканских странах и следить за прогрессом в государствах, где уже была произведена оценка. |