I encourage the Government to continue its cooperation and welcome the elaboration of the Mano River Union cross-border security strategy. |
Я рекомендую правительству продолжать сотрудничество и приветствую разработку стратегии обеспечения трансграничной безопасности Союза государств бассейна реки Мано. |
They will also continue to strengthen its support to the other components by enhancing their patrolling activities. |
Она также будет продолжать укреплять свои усилия в целях оказания поддержки другим компонентам на основе расширения своей деятельности, связанной с патрулированием. |
The mission will continue to establish partnerships with international NGOs present in its area of operations to implement quick-impact projects. |
Миссия будет продолжать налаживать отношения партнерства с проводящими деятельность в районе ее операций международными НПО в целях осуществления проектов с быстрой отдачей. |
The Board agreed that the Fund should continue promoting a global approach through its annual calls for applications. |
Совет попечителей пришел к выводу, что Фонду следует продолжать свою всемирную кампанию с помощью своих ежегодных призывов к подаче заявок. |
Without such action, those responsible for trafficking and its consequences will continue to act with impunity. |
Без этого лица, несущие ответственность за торговлю людьми и ее последствия, будут продолжать действовать безнаказанно. |
In a letter to the Italian authorities the UNECE secretariat confirmed its availability to continue assisting both countries for this pilot project. |
В письме итальянским властям секретариат ЕЭК ООН подтвердил свою готовность продолжать оказывать обеим странам помощь в реализации данного экспериментального проекта. |
Despite those threats, the Organization will continue its critical activities, including in ongoing crises and in areas of high risks. |
Несмотря на эти угрозы, Организация будет продолжать выполнение своих важнейших мероприятий, в том числе в условиях кризисов и в районах высокого риска. |
Albania will continue to comply with its international human rights obligations, and it has been regularly submitting reports to the relevant treaty bodies. |
Албания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека; она регулярно представляет доклады соответствующим договорным органам. |
It further noted that the Fund should continue to assess its indicators to ensure that they remain objective measures. |
Кроме того, оно отметило, что Фонду следует продолжать анализ своих показателей, чтобы гарантировать сохранение их объективности. |
The Joint Mission shall continue to assess the security situation and review its presence on the ground. |
Совместная миссия будет продолжать анализировать ситуацию в области безопасности и оценивать возможность своего присутствия на месте. |
The Algerian party agreed to continue its efforts and to lead the negotiation process during the initial phase of the inclusive inter-Malian dialogue. |
Алжирская сторона согласилась продолжать свои усилия и вести процесс переговоров на начальном этапе всеохватного межмалийского диалога. |
France would continue to fully shoulder its responsibilities as a nuclear-weapon State. |
Франция будет продолжать полностью выполнять свои обязательства в качестве государства, обладающего ядерным оружием. |
IAEA should continue its commendable work in realizing the full potential of peaceful applications of nuclear technology for the benefit of all. |
МАГАТЭ должно продолжать свою достойную высокой оценки деятельность по полной реализации потенциала мирного применения ядерных технологий во имя всеобщего блага. |
The United Nations will continue to offer its full support and assistance to the Libyan authorities in accordance with the principles of national ownership. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь ливийским властям в соответствии с принципами национальной ответственности. |
All participants reiterated their full support for UNHCR and their encouragement to continue with its humanitarian activities. |
Все участники вновь заявили о своей полной поддержке УВКБ и призвали его продолжать свою гуманитарную деятельность. |
The LEG decided to continue to mobilize relevant organizations and experts in the conduct of its work. |
ГЭН постановила продолжать привлекать к работе соответствующие организации и экспертов. |
The LEG agreed to continue to actively engage the LDCs in its work to provide better information on approaches for technical guidance and support. |
ГЭН постановила продолжать активно привлекать НРС к своей работе в целях получения информации о подходах для технического руководства и поддержки. |
Poland urged UNIDO to continue to carry out its activities with due respect for the principles of efficiency and accountability. |
Польша настоятельно призывает ЮНИДО продолжать осуществлять свои мероприятия, должным образом учитывая принципы эффективности и подотчетности. |
In 2014, the Working Party called upon UNCTAD to continue its efforts to ensure the widest possible outreach to all stakeholders. |
В 2014 году Рабочая группа призвала ЮНКТАД продолжать прилагать усилия по обеспечению возможно более широкого охвата всех заинтересованных сторон. |
UNEP will continue to do its best to reduce direct relocation costs, for example through careful succession planning. |
ЮНЕП будет продолжать делать все от нее зависящее для снижения прямых расходов на перевод персонала, например посредством тщательного планирования замены сотрудников. |
The Government expressed appreciation for the training efforts by the United Nations police and requested its continuation. |
Правительство выразило признательность за работу по учебной подготовке, проводимую полицией Организации Объединенных Наций, и просило продолжать ее. |
The secretariat will continue its functions coordinating work and reporting on the agreed emerging policy issues. |
Секретариат будет продолжать выполнять свои функции, заключающиеся в координации работы и представлении докладов по согласованным возникающим вопросам политики. |
UNMIK will continue to enhance its support of the implementation of the agreements reached between Belgrade and Pristina. |
МООНК будет продолжать совершенствовать свою работу в поддержку процесса выполнения договоренностей, заключенных между Белградом и Приштиной. |
He expressed gratitude to the international community for its support and called for continued assistance. |
Оратор выразил признательность международному сообществу за оказываемую поддержку и призвал его продолжать оказывать эту помощь. |
The Directorate will continue its assessment work of other African countries as well as monitor progress in States already assessed. |
Директорат будет продолжать свою оценочную деятельность в других африканских странах и следить за прогрессом в государствах, где уже была произведена оценка. |